icon play ayat

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدٰنَ شِيبًا

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ

fa kaifa tattaqụna ing kafartum yaumay yaj'alul-wildāna syībā
Maka bagaimanakah kamu akan dapat memelihara dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban.
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?
icon play ayat

فَكَيْفَ

فَكَيۡفَ

maka bagaimana

Then how

تَتَّقُونَ

تَتَّقُوۡنَ

kamu bertakwa/memelihara diri

will you guard yourselves

إِن

اِنۡ

jika

if

كَفَرْتُمْ

كَفَرۡتُمۡ

kamu kafir/ingkar

you disbelieve

يَوْمًۭا

يَوۡمًا

hari

a Day

يَجْعَلُ

يَّجۡعَلُ

menjadikan

(that) will make

ٱلْوِلْدَٰنَ

الۡوِلۡدَانَ

anak-anak muda

the children

شِيبًا

شِيۡبَا  ۖ‏

beruban

gray-haired

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Maka bagaimanakah kalian dapat memelihara diri kalian jika tetap kafir) di dunia (kepada hari) lafal yauman menjadi maf'ul kedua dari lafal tattaquuna. Yakni memelihara diri dari azab hari itu. Atau dengan kata lain, dengan benteng apakah kalian memelihara diri dari azab pada hari itu (yang menjadikan anak-anak beruban) lafal syiiban bentuk jamak dari lafal asyyab; dikatakan anak-anak beruban, sebagai gambaran tentang hari itu yang penuh dengan kengerian yang sangat mencekam; hari yang dimaksud adalah hari kiamat. Bentuk asal lafal syiiban adalah syuyban, dengan memakai harakat damah pada huruf syin. Kemudian harakat itu diganti menjadi kasrah demi untuk menyelaraskannya dengan huruf ya yang jatuh sesudahnya, sehingga jadilah syiiban. Dikatakan di dalam menggambarkan hari yang penuh dengan malapetaka, yaumun yusyiibu nawaashial athfaali, yakni hari yang dapat membuat ubun-ubun anak-anak beruban. Ungkapan ini adalah ungkapan majaz atau kata kiasan. Akan tetapi boleh juga makna yang terkandung di dalam ayat ini dimaksud adalah makna hakiki bukan majazi.

laptop

Al-Muzzammil

Al-Muzzammil

''