يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا
yauma tarjuful-arḍu wal-jibālu wa kānatil-jibālu kaṡībam mahīlā
Pada hari bumi dan gunung-gunung bergoncangan, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan pasir yang berterbangan.
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
يَوْمَ
يَوۡمَ
hari
(On the) Day
تَرْجُفُ
تَرۡجُفُ
bergoncang
will quake
ٱلْأَرْضُ
الۡاَرۡضُ
bumi
the earth
وَٱلْجِبَالُ
وَالۡجِبَالُ
dan gunung-gunung
and the mountains
وَكَانَتِ
وَكَانَتِ
dan adalah/jadilah
and will become
ٱلْجِبَالُ
الۡجِبَالُ
gunung-gunung
the mountains
كَثِيبًۭا
كَثِيۡبًا
tumpukan pasir
a heap of sand
مَّهِيلًا
مَّهِيۡلًا
licin/bertaburan
pouring down
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Pada hari berguncang) karena gempa yang dahsyat (bumi dan gunung-gunung, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan) tumpukan-tumpukan pasir (yang beterbangan) menjadi debu yang beterbangan yang pada sebelumnya kokoh bersatu. Lafal mahiilan berasal dari lafal haala, yahiilu; bentuk asalnya adalah mahyuulun, kemudian karena mengingat harakat dhammah dianggap berat atas huruf ya, maka dipindahkan kepada huruf ha, sehingga jadilah mahuwylun. Kemudian huruf wawu dibuang karena mengingat kedudukannya yang zaidah, sehingga jadilah mahuylun, selanjutnya harakat damah diganti menjadi kasrah untuk menyesuaikannya dengan huruf ya, sehingga jadilah mahiilun.