هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا
humullażīna kafarụ wa ṣaddụkum 'anil-masjidil-ḥarāmi wal-hadya ma'kụfan ay yabluga maḥillah, walau lā rijālum mu`minụna wa nisā`um mu`minātul lam ta'lamụhum an taṭa'ụhum fa tuṣībakum min-hum ma'arratum bigairi 'ilm, liyudkhilallāhu fī raḥmatihī may yasyā`, lau tazayyalụ la'ażżabnallażīna kafarụ min-hum 'ażāban alīmā
Merekalah orang-orang yang kafir yang menghalangi kamu dari (masuk) Masjidil Haram dan menghalangi hewan korban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau tidaklah karena laki-laki yang mukmin dan perempuan-perempuan yang mukmin yang tiada kamu ketahui, bahwa kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesusahan tanpa pengetahuanmu (tentulah Allah tidak akan menahan tanganmu dari membinasakan mereka). Supaya Allah memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka tidak bercampur-baur, tentulah Kami akan mengazab orang-orang yag kafir di antara mereka dengan azab yang pedih.
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
هُمُ
هُمُ
mereka
They
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
وَصَدُّوكُمْ
وَصَدُّوۡكُمۡ
dan mereka menghalangi kamu
and hindered you
عَنِ
عَنِ
dari
from
ٱلْمَسْجِدِ
الۡمَسۡجِدِ
Masjid
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
الۡحَـرَامِ
Haram
Al-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَ
وَالۡهَدۡىَ
dan hewan kurban
while the offering
مَعْكُوفًا
مَعۡكُوۡفًا
disembelih
(was) prevented
أَن
اَنۡ
bahwa
from
يَبْلُغَ
يَّبۡلُغَ
ia sampai
reaching
مَحِلَّهُۥ ۚ
مَحِلَّهٗ ؕ
tempatnya
its place (of sacrifice)
وَلَوْلَا
وَلَوۡلَا
dan kalau tidak
And if not
رِجَالٌۭ
رِجَالٌ
orang-orang laki-laki
(for) men
مُّؤْمِنُونَ
مُّؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
believing
وَنِسَآءٌۭ
وَنِسَآءٌ
dan orang-orang perempuan
and women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭ
مُّؤۡمِنٰتٌ
mereka beriman
believing
لَّمْ
لَّمۡ
tidak
not
تَعْلَمُوهُمْ
تَعۡلَمُوۡهُمۡ
kamu mengetahui mereka
you knew them
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تَطَـُٔوهُمْ
تَطَئُوْ هُمۡ
kamu akan membunuh mereka
you may trample them
فَتُصِيبَكُم
فَتُصِيۡبَكُمۡ
maka akan menimpa kamu
and would befall you
مِّنْهُم
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
from them
مَّعَرَّةٌۢ
مَّعَرَّةٌ ۢ
kesusahan
any harm
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
without
عِلْمٍۢ ۖ
عِلۡمٍ ۚ
pengetahuan
knowledge
لِّيُدْخِلَ
لِيُدۡخِلَ
karena hendak memasukkan
That Allah may admit
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
That Allah may admit
فِى
فِىۡ
ke dalam
to
رَحْمَتِهِۦ
رَحۡمَتِهٖ
rahmat-Nya
His Mercy
مَن
مَنۡ
siapa yang
whom
يَشَآءُ ۚ
يَّشَآءُ ۚ
Dia kehendaki
He wills
لَوْ
لَوۡ
sekiranya
If
تَزَيَّلُوا۟
تَزَيَّلُوۡا
mereka terpisah
they had been apart
لَعَذَّبْنَا
لَعَذَّبۡنَا
pasti Kami mengazab
surely, We would have punished
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
dari mereka
among them
عَذَابًا
عَذَابًا
azab
(with) a punishment
أَلِيمًا
اَ لِيۡمًا
pedih
painful
٢٥
٢٥
(25)
(25)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 25
(Merekalah orang-orang yang kafir yang menghalangi kalian dari Masjidilharam) yakni menghalangi kalian untuk memasukinya (dan hewan kurban) diathafkan kepada Dhamir Kum yang ada pada lafal Washadduukum (dalam keadaan tertahan) yakni terhenti, lafal ini menjadi Hal atau kata keterangan keadaan (tidak dapat mencapai tempatnya) yaitu tempat penyembelihannya sebagaimana biasanya, lafal ayat ini berkedudukan menjadi Badal Isytimal. (Dan kalau tidaklah karena laki-laki yang mukmin dan perempuan-perempuan yang mukmin) yang masih ada tinggal bersama dengan orang-orang kafir di Mekah (yang tiada kalian ketahui) keimanan mereka (bahwa kalian akan membunuh mereka) kalian akan membunuh mereka bersama dengan orang-orang kafir, sekiranya kalian diizinkan-Nya untuk melakukan penaklukan. Lafal ayat ini menjadi Badal Isytimal dari Dhamir Hum yang terdapat pada lafal Lam Ta'lamuuhum (yang menyebabkan kalian berdosa) yakni perbuatan yang berdosa (tanpa pengetahuan) kalian tentangnya. Semua Dhamir Ghaibah yang ada menunjukkan makna untuk kedua jenis, yaitu jenis lelaki dan perempuan, hal tersebut hanya memprioritaskan Mudzakkar. Jawab dari lafal Laulaa tidak disebutkan, yakni tentulah Allah mengizinkan kalian untuk melakukan penaklukan, tetapi ketika itu Dia ternyata tidak mengizinkan kalian melakukan hal itu. (Supaya Allah memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya) seperti orang-orang mukmin yang telah disebutkan tadi. (Sekiranya mereka tidak bercampur-baur) seandainya mereka membedakan dari orang-orang kafir (tentulah Kami akan mengazab orang-orang kafir di antara mereka) yakni di antara penduduk Mekah pada saat itu juga, seumpamanya Kami memberikan izin kepada kalian untuk melakukan penaklukan (dengan azab yang pedih) azab yang menyakitkan.