icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ

innallażīna kafarụ wa yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wal-masjidil-ḥarāmillażī ja'alnāhu lin-nāsi sawā`anil-'ākifu fīhi wal-bād, wa may yurid fīhi bi`il-ḥādim biẓulmin nużiq-hu min 'ażābin alīm
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan Masjidilharam yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di padang pasir dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan secara zalim, niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebahagian siksa yang pedih.
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَيَصُدُّونَ

وَيَصُدُّوۡنَ

dan mereka menghalang-halangi

and hinder

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَٱلْمَسْجِدِ

وَالۡمَسۡجِدِ

dan Masjidil

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

which

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

telah Kami jadikannya

We made it

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

untuk manusia

for the mankind

سَوَآءً

سَوَآءَ

sama/bersama

equal

ٱلْعَـٰكِفُ

اۨلۡعَاكِفُ

bertekun/menetap

(are) the resident

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

وَٱلْبَادِ ۚ

وَالۡبَادِ​ ؕ

dan datang berkunjung

and the visitor

وَمَن

وَمَنۡ

dan barangsiapa

and whoever

يُرِدْ

يُّرِدۡ

menghendaki/bermaksud

intends

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

بِإِلْحَادٍۭ

بِاِلۡحَـادٍۢ

melakukan kejahatan

of deviation

بِظُلْمٍۢ

بِظُلۡمٍ

dengan/secara zalim

(or) wrongdoing

نُّذِقْهُ

نُّذِقۡهُ

Kami rasakan kepadanya

We will make him taste

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عَذَابٍ

عَذَابٍ

azab

a punishment

أَلِيمٍۢ

اَ لِيۡمٍ‏ 

yang pedih

painful

٢٥

٢٥

(25)

(25)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 25

(Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah) dari ketaatan kepada-Nya (dan) dari (Masjidilharam yang telah Kami jadikan ia) sebagai manasik dan tempat beribadah (untuk semua manusia, baik yang bermukim) yang tinggal (di situ maupun di padang pasir) yakni pendatang (dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan) huruf Ba di sini adalah Zaidah (secara zalim) yang menyebabkan orang yang bersangkutan zalim, seumpamanya ia mengerjakan perbuatan yang terlarang, sekalipun dalam bentuk mencaci pelayan (niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebagian siksa yang pedih)" yang menyakitkan. Berdasarkan pengertian ini maka Khabar Inna diambil daripadanya. Maksudnya, sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan dari Masjidilharam, niscaya Kami akan rasakan kepada mereka sebagian siksa yang pedih.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''