أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
a ulqiyaż-żikru 'alaihi mim baininā bal huwa każżābun asyir
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta lagi sombong.
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
أَءُلْقِىَ
ءَاُلۡقِىَ
apakah diturunkan
Has been sent
ٱلذِّكْرُ
الذِّكۡرُ
peringatan
the Reminder
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya/kepadanya
to him
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَيْنِنَا
بَيۡنِنَا
antara kita
among us
بَلْ
بَلۡ
tetapi/bahkan
Nay
هُوَ
هُوَ
dia
he
كَذَّابٌ
كَذَّابٌ
pendusta
(is) a liar
أَشِرٌۭ
اَشِرٌ
sombong
insolent
٢٥
٢٥
(25)
(25)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 25
(Apakah diturunkan) boleh dibaca Tahqiq dan boleh pula dibaca Tas-hil (wahyu itu) peringatan itu (kepadanya di antara kita) maksudnya, tidak pantas wahyu diturunkan kepadanya. (Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta) di dalam pengakuannya itu yang menyatakan bahwa hal tersebut telah diwahyukan kepadanya (lagi sombong") congkak dan takabur. Lalu Allah berfirman,