قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ
qul lā tus`alụna 'ammā ajramnā wa lā nus`alu 'ammā ta'malụn
Katakanlah: "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat".
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لَّا
لَّا
tidak
Not
تُسْـَٔلُونَ
تُسۡـــَٔلُوۡنَ
kamu akan ditanya
you will be asked
عَمَّآ
عَمَّاۤ
dari/tentang apa
about what
أَجْرَمْنَا
اَجۡرَمۡنَا
dosa kami
sins we committed
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
نُسْـَٔلُ
نُسۡــَٔـلُ
kami akan ditanya
we will be asked
عَمَّا
عَمَّا
dari/tentang apa
about what
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
٢٥
٢٥
(25)
(25)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 25
(Katakanlah! "Kalian tidak akan ditanya tentang dosa yang kami perbuat) tentang dosa-dosa kami (dan kami tidak akan ditanya pula tentang apa yang kalian perbuat") karena sesungguhnya kami berlepas diri dari kalian.