icon play ayat

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خٰسِرِينَ

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ

wa qayyaḍnā lahum quranā`a fa zayyanụ lahum mā baina aidīhim wa mā khalfahum wa ḥaqqa 'alaihimul-qaulu fī umaming qad khalat ming qablihim minal-jinni wal-ins, innahum kānụ khāsirīn
Dan Kami tetapkan bagi mereka teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jinn dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi.
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
icon play ayat

۞ وَقَيَّضْنَا

۞ وَقَيَّضۡنَا

dan Kami tetapkan

And We have destined

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

قُرَنَآءَ

قُرَنَآءَ

teman-teman

companions

فَزَيَّنُوا۟

فَزَيَّنُوۡا

maka mereka menjadikan memandang baik

(who) made fair-seeming

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

to them

مَّا

مَّا

apa yang

what

بَيْنَ

بَيۡنَ

diantara

(was) before them

أَيْدِيهِمْ

اَيۡدِيۡهِمۡ

hadapan mereka

(was) before them

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

خَلْفَهُمْ

خَلۡفَهُمۡ

belakang mereka

(was) behind them

وَحَقَّ

وَحَقَّ

dan pasti

and (is) justified

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

against them

ٱلْقَوْلُ

الۡقَوۡلُ

perkataan

the Word

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

among

أُمَمٍۢ

اُمَمٍ

umat-umat

nations

قَدْ

قَدۡ

sungguh

(that have) passed away

خَلَتْ

خَلَتۡ

telah lewat

(that have) passed away

مِن

مِنۡ

dari

before them

قَبْلِهِم

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

before them

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْجِنِّ

الۡجِنِّ

jin

the jinn

وَٱلْإِنسِ ۖ

وَالۡاِنۡسِ​ۚ

dan manusia

and the men

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

خَـٰسِرِينَ

خٰسِرِيۡنَ‏

orang-orang yang rugi

losers

٢٥

٢٥

(25)

(25)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 25

(Dan Kami tetapkan) Kami tentukan (bagi mereka teman-teman) dari kalangan setan-setan (yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan mereka) yaitu perkara duniawi dan memperturutkan nafsu syahwat (dan di belakang mereka) yaitu perkara akhirat, melalui perkataan mereka, bahwa tidak ada yang namanya hari berbangkit dan hari hisab itu (dan tetaplah atas mereka keputusan azab) sebagaimana yang telah diungkapkan oleh ayat yang lain, yaitu firman-Nya, "Sesungguhnya Aku akan penuhi neraka Jahanam..." (Q.S. As-Sajdah, 13) (pada) kalangan (umat-umat terdahulu) yang telah dibinasakan (sebelum mereka dari jin dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang- orang yang merugi.)

laptop

Fussilat

Fussilat

''