وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خٰسِرِينَ
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ
wa qayyaḍnā lahum quranā`a fa zayyanụ lahum mā baina aidīhim wa mā khalfahum wa ḥaqqa 'alaihimul-qaulu fī umaming qad khalat ming qablihim minal-jinni wal-ins, innahum kānụ khāsirīn
Dan Kami tetapkan bagi mereka teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jinn dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi.
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
۞ وَقَيَّضْنَا
۞ وَقَيَّضۡنَا
dan Kami tetapkan
And We have destined
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
قُرَنَآءَ
قُرَنَآءَ
teman-teman
companions
فَزَيَّنُوا۟
فَزَيَّنُوۡا
maka mereka menjadikan memandang baik
(who) made fair-seeming
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
مَّا
مَّا
apa yang
what
بَيْنَ
بَيۡنَ
diantara
(was) before them
أَيْدِيهِمْ
اَيۡدِيۡهِمۡ
hadapan mereka
(was) before them
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
خَلْفَهُمْ
خَلۡفَهُمۡ
belakang mereka
(was) behind them
وَحَقَّ
وَحَقَّ
dan pasti
and (is) justified
عَلَيْهِمُ
عَلَيۡهِمُ
atas mereka
against them
ٱلْقَوْلُ
الۡقَوۡلُ
perkataan
the Word
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
among
أُمَمٍۢ
اُمَمٍ
umat-umat
nations
قَدْ
قَدۡ
sungguh
(that have) passed away
خَلَتْ
خَلَتۡ
telah lewat
(that have) passed away
مِن
مِنۡ
dari
before them
قَبْلِهِم
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
before them
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلْجِنِّ
الۡجِنِّ
jin
the jinn
وَٱلْإِنسِ ۖ
وَالۡاِنۡسِۚ
dan manusia
and the men
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
خَـٰسِرِينَ
خٰسِرِيۡنَ
orang-orang yang rugi
losers
٢٥
٢٥
(25)
(25)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 25
(Dan Kami tetapkan) Kami tentukan (bagi mereka teman-teman) dari kalangan setan-setan (yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan mereka) yaitu perkara duniawi dan memperturutkan nafsu syahwat (dan di belakang mereka) yaitu perkara akhirat, melalui perkataan mereka, bahwa tidak ada yang namanya hari berbangkit dan hari hisab itu (dan tetaplah atas mereka keputusan azab) sebagaimana yang telah diungkapkan oleh ayat yang lain, yaitu firman-Nya, "Sesungguhnya Aku akan penuhi neraka Jahanam..." (Q.S. As-Sajdah, 13) (pada) kalangan (umat-umat terdahulu) yang telah dibinasakan (sebelum mereka dari jin dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang- orang yang merugi.)