ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ
الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ
allażīna āmanụ wa taṭma`innu qulụbuhum biżikrillāh, alā biżikrillāhi taṭma`innul-qulụb
(yaitu) orang-orang yang beriman dan hati mereka manjadi tenteram dengan mengingat Allah. Ingatlah, hanya dengan mengingati Allah-lah hati menjadi tenteram.
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
(mereka)beriman
believed
وَتَطْمَئِنُّ
وَتَطۡمَٮِٕنُّ
dan menjadi tenteram
and find satisfaction
قُلُوبُهُم
قُلُوۡبُهُمۡ
hati mereka
their hearts
بِذِكْرِ
بِذِكۡرِ
dengan mengingat
in the remembrance
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰهِ ؕ
Allah
(of) Allah
أَلَا
اَلَا
ingatlah
No doubt
بِذِكْرِ
بِذِكۡرِ
dengan mengingat
in the remembrance
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
تَطْمَئِنُّ
تَطۡمَٮِٕنُّ
menjadi tenteram
find satisfaction
ٱلْقُلُوبُ
الۡقُلُوۡبُ ؕ
hati
the hearts
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
(Yaitu orang-orang yang beriman dan yang merasa tenang) tenteram (hati mereka dengan mengingat Allah) mengingat janji-Nya. (Ingatlah, hanya dengan mengingat Allahlah hati menjadi tenteram) yakni hati orang-orang yang beriman.