وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
wa laqadistuhzi`a birusulim ming qablika fa amlaitu lillażīna kafarụ ṡumma akhażtuhum fa kaifa kāna 'iqāb
Dan sesungguhnya telah diperolok-olokkan beberapa rasul sebelum kamu, maka Aku beri tangguh kepada orang-orang kafir itu kemudian Aku binasakan mereka. Alangkah hebatnya siksaan-Ku itu!
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
وَلَقَدِ
وَلَـقَدِ
dan sesungguhnya
And certainly
ٱسْتُهْزِئَ
اسۡتُهۡزِئَ
telah memperolok-olok
were mocked
بِرُسُلٍۢ
بِرُسُلٍ
beberapa Rasul
Messengers
مِّن
مِّنۡ
dari
from
قَبْلِكَ
قَبۡلِكَ
sebelum kamu
before you
فَأَمْلَيْتُ
فَاَمۡلَيۡتُ
maka Aku memberi tangguh
but I granted respite
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
to those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
أَخَذْتُهُمْ ۖ
اَخَذۡتُهُمۡ
Aku binasakan mereka
I seized them
فَكَيْفَ
فَكَيۡفَ
maka bagaimana
and how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عِقَابِ
عِقَابِ
siksaanKu
My penalty
٣٢
٣٢
(32)
(32)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 32
(Dan sesungguhnya telah diperolok-olokkan beberapa rasul sebelum kamu) sebagaimana kamu diperolok-olokkan. Hal ini merupakan penghibur bagi hati Nabi saw. (maka Aku beri tangguh) menangguhkan (kepada orang-orang kafir itu, kemudian Aku binasakan mereka) dengan siksaan (maka sebagaimana siksaan-Ku terdahulu) artinya siksaan itu benar-benar telah menimpa orang-orang yang memperolok-olokkan para rasul, demikian pula Aku akan melakukan hal yang sama terhadap orang-orang yang memperolok-olokkan kamu.