icon play ayat

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ

wa iżā ra`auhum qālū inna hā`ulā`i laḍāllụn
Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat",
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

رَأَوْهُمْ

رَاَوۡهُمۡ

mereka melihat

they saw them

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

mereka berkata

they said

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

mereka itu (orang-orang beriman)

these

لَضَآلُّونَ

لَـضَآلُّوۡنَۙ‏

orang-orang sesat

surely have gone astray

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Dan apabila mereka melihatnya) yakni melihat orang-orang yang beriman (mereka mengatakan, "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat") karena mereka telah beriman kepada Muhammad.

laptop

Al-Muthaffifiin

Al-Mutaffifin

''