يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكٰفِرُونَ
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ
yurīdụna ay yuṭfi`ụ nụrallāhi bi`afwāhihim wa ya`ballāhu illā ay yutimma nụrahụ walau karihal-kāfirụn
Mereka berkehendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, dan Allah tidak menghendaki selain menyempurnakan cahaya-Nya, walaupun orang-orang yang kafir tidak menyukai.
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.
يُرِيدُونَ
يُرِيۡدُوۡنَ
mereka berkehendak
They want
أَن
اَنۡ
bahwa/untuk
to
يُطْفِـُٔوا۟
يُّطۡفِــُٔــوۡا
memadamkan
extinguish
نُورَ
نُوۡرَ
cahaya
Allah's light
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْ
بِاَ فۡوَاهِهِمۡ
dengan mulut mereka
with their mouths
وَيَأْبَى
وَيَاۡبَى
dan enggan/tidak menghendaki
but Allah refuses
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
but Allah refuses
إِلَّآ
اِلَّاۤ
selain
except
أَن
اَنۡ
bahwa
to
يُتِمَّ
يُّتِمَّ
menyempurnakan
perfect
نُورَهُۥ
نُوۡرَهٗ
cahayaNya
His Light
وَلَوْ
وَلَوۡ
walaupun
even if
كَرِهَ
كَرِهَ
tidak menyukai
the disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَ
الۡـكٰفِرُوۡنَ
orang-orang kafir
the disbelievers dislike (it)
٣٢
٣٢
(32)
(32)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 32
(Mereka berkehendak memadamkan cahaya/agama Allah) yakni syariat dan bukti-bukti-Nya (dengan mulut mereka) melalui perkataan-perkataan mereka dalam hal ini (dan Allah tidak menghendaki selain menyempurnakan) memenangkan (cahaya-Nya walaupun orang-orang yang kafir tidak menyukai) hal tersebut.