ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۚ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚوَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ۚوَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَيْرٰتِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُۗ
ṡumma auraṡnal-kitāballażīnaṣṭafainā min 'ibādinā, fa min-hum ẓālimul linafsih, wa min-hum muqtaṣid, wa min-hum sābiqum bil-khairāti bi`iżnillāh, żālika huwal-faḍlul-kabīr
Kemudian Kitab itu Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami, lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri dan di antara mereka ada yang pertengahan dan diantara mereka ada (pula) yang lebih dahulu berbuat kebaikan dengan izin Allah. Yang demikian itu adalah karunia yang amat besar.
Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
أَوْرَثْنَا
اَوۡرَثۡنَا
Kami wariskan
We caused to inherit
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡكِتٰبَ
Kitab
the Book
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those whom
ٱصْطَفَيْنَا
اصۡطَفَيۡنَا
Kami pilih
We have chosen
مِنْ
مِنۡ
dari
of
عِبَادِنَا ۖ
عِبَادِنَاۚ
hamba-hamba Kami
Our slaves
فَمِنْهُمْ
فَمِنۡهُمۡ
maka diantara mereka
and among them
ظَالِمٌۭ
ظَالِمٌ
zalim/aniaya
(is he) who wrongs
لِّنَفْسِهِۦ
لِّنَفۡسِهٖۚ
pada dirinya sendiri
himself
وَمِنْهُم
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
and among them
مُّقْتَصِدٌۭ
مُّقۡتَصِدٌ ۚ
pertengahan
(is he who is) moderate
وَمِنْهُمْ
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
and among them
سَابِقٌۢ
سَابِقٌۢ
mendahului
(is he who is) foremost
بِٱلْخَيْرَٰتِ
بِالۡخَيۡرٰتِ
dengan berbuat kebaikan
in good deeds
بِإِذْنِ
بِاِذۡنِ
dengan izin
by permission
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِؕ
Allah
(of) Allah
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
هُوَ
هُوَ
dia/adalah
is
ٱلْفَضْلُ
الۡفَضۡلُ
karunia
the Bounty
ٱلْكَبِيرُ
الۡكَبِيۡرُؕ
yang besar
the great
٣٢
٣٢
(32)
(32)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 32
(Kemudian Kami wariskan) Kami berikan (Kitab itu) yakni Alquran (kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami) mereka adalah umatmu (lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri) karena sembrono di dalam mengamalkannya (dan di antara mereka ada yang pertengahan) dalam mengamalkannya (dan di antara mereka ada -pula- yang lebih cepat berbuat kebaikan) di samping mengamalkan Alquran, juga mempelajarinya, mengajarkannya dan membimbing orang lain untuk mengamalkannya (dengan izin Allah) dengan kehendak-Nya. (Yang demikian itu) yakni diwariskannya Alquran kepada mereka (adalah karunia yang amat besar.)