وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ فِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ
وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
wa mal lā yujib dā'iyallāhi fa laisa bimu'jizin fil-arḍi wa laisa lahụ min dụnihī auliyā`, ulā`ika fī ḍalālim mubīn
Dan orang yang tidak menerima (seruan) orang yang menyeru kepada Allah maka dia tidak akan melepaskan diri dari azab Allah di muka bumi dan tidak ada baginya pelindung selain Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata".
But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
لَّا
لَّا
tidak
(does) not
يُجِبْ
يُجِبۡ
memenuhi
respond
دَاعِىَ
دَاعِىَ
orang yang menyeru
(to the) caller
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
فَلَيْسَ
فَلَيۡسَ
maka tidaklah ia
then not
بِمُعْجِزٍۢ
بِمُعۡجِزٍ
menyelamatkan
he can escape
فِى
فِى
di muka
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَلَيْسَ
وَلَيۡسَ
dan tidak ia
and not
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
مِن
مِنۡ
dari
besides Him
دُونِهِۦٓ
دُوۡنِهٖۤ
selain Dia
besides Him
أَوْلِيَآءُ ۚ
اَوۡلِيَآءُ ؕ
pelindung
protectors
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
فِى
فِىۡ
dalam
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ
ضَلٰلٍ
kesesatan
error
مُّبِينٍ
مُّبِيۡنٍ
nyata
clear
٣٢
٣٢
(32)
(32)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 32
(Dan orang yang tidak menerima seruan orang yang menyeru kepada Allah maka dia tidak akan dapat melepaskan diri dari azab Allah di muka bumi) artinya ia tidak akan dapat melemahkan Allah dengan cara lari dari-Nya sehingga ia selamat dari azab-Nya (dan tidak ada baginya) yakni bagi orang yang tidak menerima seruan itu (selain Allah) (pelindung-pelindung) yang dapat menolak azab Allah daripada dirinya. (dalam kesesatan yang nyata") jelas sesatnya.