icon play ayat

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلٰمُهُم بِهٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ

am ta`muruhum aḥlāmuhum bihāżā am hum qaumun ṭāgụn
Apakah mereka diperintah oleh fikiran-fikiran mereka untuk mengucapkan tuduhan-tuduhan ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

ataukah/apakah

Or

تَأْمُرُهُمْ

تَاۡمُرُهُمۡ

memerintahkan mereka

command them

أَحْلَـٰمُهُم

اَحۡلَامُهُمۡ

pikiran-pikiran mereka

their minds

بِهَـٰذَآ ۚ

بِهٰذَآ​

dengan ini

this

أَمْ

اَمۡ

ataukah/apakah

or

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

طَاغُونَ

طَاغُوۡنَ​ۚ‏

melampaui batas

transgressing

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Apakah mereka diperintah oleh pikiran pikiran mereka) oleh akal pikiran mereka (untuk mengucapkan tuduhan-tuduhan itu) yakni perkataan mereka terhadapnya, bahwa dia adalah seorang tukang sihir, seorang tukang tenung, dan seorang gila. Maksudnya, ialah bahwa pikiran-pikiran mereka tidak memerintahkan mereka untuk melakukan hal tersebut (bahkan) lebih dari itu (mereka kaum yang melampaui batas) dengan keingkaran dan pembangkangan mereka itu.

laptop

At-Tur

At-Tur

''