icon play ayat

فَأَغْوَيْنٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غٰوِينَ

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ

fa agwainākum innā kunnā gāwīn
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
icon play ayat

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ

فَاَغۡوَيۡنٰكُمۡ

maka kami telah menyesatkan kamu

So we led you astray

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

indeed, we

كُنَّا

كُنَّا

adalah kami

were

غَـٰوِينَ

غٰوِيۡنَ‏

orang-orang yang tersesat

astray

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Maka kami telah menyesatkan kalian) sebagai penjelasan dari perkataan mereka yang disitir oleh firman-Nya (sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.)

laptop

As-Saffat

As-Saffat

''