icon play ayat

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ

wa iżā marrụ bihim yatagāmazụn
Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya.
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

مَرُّوا۟

مَرُّوۡا

(orang-orang beriman) lewat

they passed

بِهِمْ

بِهِمۡ

pada mereka

by them

يَتَغَامَزُونَ

يَتَغَامَزُوۡنَ  ۖ‏

mereka saling mengedipkan mata

they winked at one another

٣٠

٣٠

(30)

(30)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 30

(Dan apabila mereka berlalu) yakni orang-orang yang beriman itu (di hadapan orang-orang yang berdosa, maka orang-orang yang berdosa itu saling mengedipkan matanya) di antara sesama mereka mengisyaratkan dengan kedipan dan picingan alis mereka kepada orang-orang mukmin yang lewat di hadapan mereka. Isyarat ini untuk memperolok-olokkan mereka yang lewat itu.

laptop

Al-Muthaffifiin

Al-Mutaffifin

''