icon play ayat

قَالُوا۟ يٰنُوحُ قَدْ جٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصّٰدِقِينَ

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

qālụ yā nụḥu qad jādaltana fa akṡarta jidālana fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīn
Mereka berkata "Hai Nuh, sesungguhnya kamu telah berbantah dengan kami, dan kamu telah memperpanjang bantahanmu terhadap kami, maka datangkanlah kepada kami azab yang kamu ancamkan kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar".
They said, "O Noah, you have disputed us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰنُوحُ

يٰـنُوۡحُ

Wahai Nuh

O Nuh

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Indeed

جَـٰدَلْتَنَا

جَادَلۡتَـنَا

kamu telah berbantahan dengan kami

you disputed with us

فَأَكْثَرْتَ

فَاَكۡثَرۡتَ

maka kamu telah memperbanyak

and you (have been) frequent

جِدَٰلَنَا

جِدَالـنَا

perbantahan terhadap kami

(in) dispute with us

فَأْتِنَا

فَاۡتِنَا

maka datangkanlah kepada kami

So bring us

بِمَا

بِمَا

dengan apa

what

تَعِدُنَآ

تَعِدُنَاۤ

kamu ancamkan kepada kami

you threaten us (with)

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتَ

كُنۡتَ

kamu adalah

you are

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

الصّٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

the truthful

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Mereka berkata, "Hai Nuh! Sesungguhnya kamu telah berbantah dengan kami) telah memusuhi kami (dan kamu memperpanjang bantahanmu terhadap kami, maka datangkanlah kepada kami apa yang kamu ancamkan kepada kami) yaitu azab (jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam ancaman yang kamu katakan itu.

laptop

Hud

Hud

''