icon play ayat

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ طَيِّبِيْنَ ۙيَقُوْلُوْنَ سَلٰمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

allażīna tatawaffāhumul-malā`ikatu ṭayyibīna yaqụlụna salāmun 'alaikumudkhulul-jannata bimā kuntum ta'malụn
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik oleh para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka): "Salaamun'alaikum, masuklah kamu ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kamu kerjakan".
The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those whom

تَتَوَفَّىٰهُمُ

تَتَوَفّٰٮهُمُ

mewafatkan mereka

take them in death

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

الۡمَلٰۤٮِٕكَةُ

Malaikat

the Angels

طَيِّبِينَ ۙ

طَيِّبِيۡنَ​ ۙ

dalam keadaan baik/suci

(when they are) pure

يَقُولُونَ

يَقُوۡلُوۡنَ

mereka mengatakan

saying

سَلَـٰمٌ

سَلٰمٌ

sejahtera

Peace

عَلَيْكُمُ

عَلَيۡكُمُۙ

atas kalian

(be) upon you

ٱدْخُلُوا۟

ادۡخُلُوا

masuklah

Enter

ٱلْجَنَّةَ

الۡجَـنَّةَ

surga

Paradise

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

for what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used (to)

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

do

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Yaitu orang-orang) lafal alladziina di sini menjadi na`at atau sifat (yang diwafatkan oleh para malaikat dalam keadaan baik) yakni suci dari kekafiran (dengan mengatakan) para malaikat itu berkata kepada mereka ketika akan diwafatkan ("Salaamun `alaikum.") dan dikatakan pula kepada mereka kelak di hari akhirat ("Masuklah kalian ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kalian kerjakan.")

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''