icon play ayat

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ

wa man aẓlamu mim man żukkira bi`āyāti rabbihī ṡumma a'raḍa 'an-hā, innā minal-mujrimīna muntaqimụn
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa.
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.
icon play ayat

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan barang siapa

And who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

lebih zalim

(is) more unjust

مِمَّن

مِمَّنۡ

dari pada orang

than (he) who

ذُكِّرَ

ذُكِّرَ

diperingatkan

is reminded

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

dengan ayat-ayat

of (the) Verses

رَبِّهِۦ

رَبِّهٖ

Tuhannya

(of) his Lord

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

أَعْرَضَ

اَعۡرَضَ

dia berpaling

he turns away

عَنْهَآ ۚ

عَنۡهَا​ؕ

dari padanya

from them

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed, We

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمُجْرِمِينَ

الۡمُجۡرِمِيۡنَ

orang-orang yang berdosa

the criminals

مُنتَقِمُونَ

مُنۡتَقِمُوۡنَ‏

yang menyiksa

(will) take retribution

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Dan siapakah yang lebih lalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Rabbnya) yakni Alquran (kemudian ia berpaling daripadanya?) Yaitu tidak ada seorang pun yang lebih aniaya daripadanya. (Sesungguhnya Kami terhadap orang-orang yang berdosa) orang-orang musyrik (akan mengadakan pembalasan.)

laptop

As-Sajdah

As-Sajdah

''