وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ
wa lanużīqannahum minal-'ażābil-adnā dụnal-'ażābil-akbari la'allahum yarji'ụn
Dan Sesungguhnya Kami merasakan kepada mereka sebahagian azab yang dekat (di dunia) sebelum azab yang lebih besar (di akhirat), mudah-mudahan mereka kembali (ke jalan yang benar).
And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.
وَلَنُذِيقَنَّهُم
وَلَنـــُذِيۡقَنَّهُمۡ
dan sungguh Kami rasakan kepada mereka
And surely, We will let them taste
مِّنَ
مِّنَ
dari sebagian
of
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
azab
the punishment
ٱلْأَدْنَىٰ
الۡاَدۡنٰى
dekat
the nearer
دُونَ
دُوۡنَ
bukan
before
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
azab
the punishment
ٱلْأَكْبَرِ
الۡاَكۡبَرِ
besar
the greater
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
agar mereka
so that they may
يَرْجِعُونَ
يَرۡجِعُوۡنَ
mereka kembali
return
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Dan sesungguhnya Kami merasakan kepada mereka sebagian azab yang dekat) yakni azab di dunia, seperti dibunuh, ditawan, ditimpa kekeringan dan paceklik serta dilanda wabah penyakit (selain) yakni sebelum (azab yang lebih besar) yaitu azab di akhirat (mudah-mudahan mereka) yaitu sebagian dari mereka yang masih ada (kembali) ke jalan yang benar, yaitu beriman.