وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ
wa qālụ lā tażarunna ālihatakum wa lā tażarunna waddaw wa lā suwā'aw wa lā yagụṡa wa ya'ụqa wa nasrā
Dan mereka berkata: "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwwa', yaghuts, ya'uq dan nasr".
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
وَقَالُوا۟
وَ قَالُوۡا
dan mereka berkata
And they said
لَا
لَا
jangan sekali-kali
(Do) not
تَذَرُنَّ
تَذَرُنَّ
kamu meninggalkan
leave
ءَالِهَتَكُمْ
اٰلِهَتَكُمۡ
tuhan-tuhan kamu
your gods
وَلَا
وَلَا
dan janganlah sekali-kali
and (do) not
تَذَرُنَّ
تَذَرُنَّ
kamu tinggalkan
leave
وَدًّۭا
وَدًّا
wadd
Wadd
وَلَا
وَّلَا
dan jangan
and not
سُوَاعًۭا
سُوَاعًا ۙ
suwa'
Suwa
وَلَا
وَّ لَا
dan jangan
and not
يَغُوثَ
يَغُوۡثَ
yagus
Yaguth
وَيَعُوقَ
وَيَعُوۡقَ
dan ya'uq
and Yauq
وَنَسْرًۭا
وَنَسۡرًا ۚ
dan nasr
and Nasr
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Dan mereka berkata) kepada orang-orang yang menjadi bawahan mereka ("Jangan sekali-kali kalian meninggalkan tuhan-tuhan sesembahan kalian dan jangan pula sekali-kali kalian meninggalkan wadd) dapat dibaca waddan dan wuddan (dan jangan pula suwa', yaghuts, ya'uq dan nasr") nama-nama tersebut adalah nama-nama berhala-berhala mereka.