إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكٰفِرُونَ
اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ
innā anzalnat-taurāta fīhā hudaw wa nụr, yaḥkumu bihan-nabiyyụnallażīna aslamụ lillażīna hādụ war-rabbāniyyụna wal-aḥbāru bimastuḥfiẓụ ming kitābillāhi wa kānụ 'alaihi syuhadā`, fa lā takhsyawun-nāsa wakhsyauni wa lā tasytarụ bi`āyātī ṡamanang qalīlā, wa mal lam yaḥkum bimā anzalallāhu fa ulā`ika humul-kāfirụn
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Kitab Taurat di dalamnya (ada) petunjuk dan cahaya (yang menerangi), yang dengan Kitab itu diputuskan perkara orang-orang Yahudi oleh nabi-nabi yang menyerah diri kepada Allah, oleh orang-orang alim mereka dan pendeta-pendeta mereka, disebabkan mereka diperintahkan memelihara kitab-kitab Allah dan mereka menjadi saksi terhadapnya. Karena itu janganlah kamu takut kepada manusia, (tetapi) takutlah kepada-Ku. Dan janganlah kamu menukar ayat-ayat-Ku dengan harga yang sedikit. Barangsiapa yang tidak memutuskan menurut apa yang diturunkan Allah, maka mereka itu adalah orang-orang yang kafir.
Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the disbelievers.
إِنَّآ
اِنَّاۤ
sesungguhnya
Indeed
أَنزَلْنَا
اَنۡزَلۡنَا
Kami telah turunkan
We revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
التَّوۡرٰٮةَ
Taurat
the Taurat
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
in it
هُدًۭى
هُدًى
petunjuk
(was) Guidance
وَنُورٌۭ ۚ
وَّنُوۡرٌ ۚ
dan cahaya
and light
يَحْكُمُ
يَحۡكُمُ
memutuskan perkara
judged
بِهَا
بِهَا
dengannya
by it
ٱلنَّبِيُّونَ
النَّبِيُّوۡنَ
Nabi-Nabi
the Prophets
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أَسْلَمُوا۟
اَسۡلَمُوۡا
(mereka) menyerahkan diri
had submitted (to Allah)
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
terhadap orang-orang
for those who
هَادُوا۟
هَادُوۡا
Yahudi
were Jews
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ
وَ الرَّبَّانِيُّوۡنَ
dan orang-orang alim mereka
and the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
وَالۡاَحۡبَارُ
dan para pendeta
and the scholars
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
with what
ٱسْتُحْفِظُوا۟
اسۡتُحۡفِظُوۡا
mereka diperintah memelihara
they were entrusted
مِن
مِنۡ
dari
of
كِتَـٰبِ
كِتٰبِ
Kitab
(the) Book
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَكَانُوا۟
وَكَانُوۡا
dan mereka menjadi
and they were
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
to it
شُهَدَآءَ ۚ
شُهَدَآءَ ۚ
saksi-saksi
witnesses
فَلَا
فَلَا
maka jangan
So (do) not
تَخْشَوُا۟
تَخۡشَوُا
kamu takut
fear
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the people
وَٱخْشَوْنِ
وَاخۡشَوۡنِ
dan takutlah kepadaKu
but fear Me
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَشْتَرُوا۟
تَشۡتَرُوۡا
kamu jual/menukar
sell
بِـَٔايَـٰتِى
بِاٰيٰتِىۡ
dengan ayat-ayatKu
My Verses
ثَمَنًۭا
ثَمَنًا
harga
(for) a price
قَلِيلًۭا ۚ
قَلِيۡلًا ؕ
sedikit
little
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
لَّمْ
لَّمۡ
tidak
(does) not
يَحْكُم
يَحۡكُمۡ
memutuskan perkara
judge
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan apa
by what
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
has revealed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itu
then those
هُمُ
هُمُ
mereka
[they]
ٱلْكَـٰفِرُونَ
الۡكٰفِرُوۡنَ
orang-orang kafir
(are) the disbelievers
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Sesungguhnya Kami telah menurunkan Taurat berisi petunjuk) dari kesesatan (dan cahaya) untuk menjelaskan hukum-hukum (yang diambil untuk memutuskan hukum oleh nabi-nabi) dari Bani Israel (yang tunduk) menyerahkan diri kepada Allah (bagi orang-orang Yahudi dan oleh orang-orang alim dan para pendeta) yakni ahli-ahli hukum dari kalangan mereka (dengan apa) disebabkan karena (mereka diminta untuk menyimpan) artinya diberi amanat untuk menjaga oleh Allah (Kitabullah) jangan sampai diubah-ubah (dan mereka menjadi saksi terhadapnya) bahwa ia benar adanya. (Maka janganlah kamu takut akan manusia) hai orang-orang Yahudi dalam menyingkapkan sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad saw. yang kamu ketahui, tentang ayat rajam dan sebagainya (hanya takutlah kepada-Ku) dalam menyembunyikannya (dan janganlah kamu beli, maksudnya, jangan kamu tukar ayat-ayat-Ku dengan harga yang sedikit) berupa harta benda dunia yang kamu dapatkan sebagai imbalan menyembunyikannya. (Siapa yang tidak memutuskan menurut apa yang diturunkan Allah, maka merekalah orang-orang yang kafir) terhadap-Nya.