icon play ayat

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ

fa żarnī wa may yukażżibu bihāżal-ḥadīṡ, sanastadrijuhum min ḥaiṡu lā ya'lamụn
Maka serahkanlah (ya Muhammad) kepada-Ku (urusan) orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al Quran). Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan) dari arah yang tidak mereka ketahui,
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
icon play ayat

فَذَرْنِى

فَذَرۡنِىۡ

maka biarkan Aku

So leave Me

وَمَن

وَمَنۡ

dan orang

and whoever

يُكَذِّبُ

يُّكَذِّبُ

ia mendustakan

denies

بِهَـٰذَا

بِهٰذَا

dengan ini

this

ٱلْحَدِيثِ ۖ

الۡحَـدِيۡثِ​ؕ

cerita/perkataan

Statement

سَنَسْتَدْرِجُهُم

سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ

kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur

We will progressively lead them

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

sekira/secara

where

لَا

لَا

tidak

not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَۙ‏

mereka mengetahui

they know

٤٤

٤٤

(44)

(44)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 44

(Maka serahkanlah kepada-Ku) berikanlah kepada Aku (orang-orang yang mendustakan perkataan ini) yang mendustakan Alquran. (Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur) Kami akan mengambil mereka secara berangsur-angsur (dari arah yang tidak mereka ketahui.)

laptop

Al-Qalam

Al-Qalam

''