فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ
fa żarnī wa may yukażżibu bihāżal-ḥadīṡ, sanastadrijuhum min ḥaiṡu lā ya'lamụn
Maka serahkanlah (ya Muhammad) kepada-Ku (urusan) orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al Quran). Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan) dari arah yang tidak mereka ketahui,
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
فَذَرْنِى
فَذَرۡنِىۡ
maka biarkan Aku
So leave Me
وَمَن
وَمَنۡ
dan orang
and whoever
يُكَذِّبُ
يُّكَذِّبُ
ia mendustakan
denies
بِهَـٰذَا
بِهٰذَا
dengan ini
this
ٱلْحَدِيثِ ۖ
الۡحَـدِيۡثِؕ
cerita/perkataan
Statement
سَنَسْتَدْرِجُهُم
سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ
kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur
We will progressively lead them
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
حَيْثُ
حَيۡثُ
sekira/secara
where
لَا
لَا
tidak
not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَۙ
mereka mengetahui
they know
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Maka serahkanlah kepada-Ku) berikanlah kepada Aku (orang-orang yang mendustakan perkataan ini) yang mendustakan Alquran. (Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur) Kami akan mengambil mereka secara berangsur-angsur (dari arah yang tidak mereka ketahui.)