بِٱلْبَيِّنٰتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِۗ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ اِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ
bil-bayyināti waz-zubur, wa anzalnā ilaikaż-żikra litubayyina lin-nāsi mā nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkarụn
keterangan-keterangan (mukjizat) dan kitab-kitab. Dan Kami turunkan kepadamu Al Quran, agar kamu menerangkan pada umat manusia apa yang telah diturunkan kepada mereka dan supaya mereka memikirkan,
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan keterangan-keterangan
With the clear proofs
وَٱلزُّبُرِ ۗ
وَالزُّبُرِؕ
dan kitab-kitab
and the Books
وَأَنزَلْنَآ
وَاَنۡزَلۡنَاۤ
dan Kami turunkan
And We sent down
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
ٱلذِّكْرَ
الذِّكۡرَ
peringatan/Al Quran
the Remembrance
لِتُبَيِّنَ
لِتُبَيِّنَ
agar kamu menerangkan
that you may make clear
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
kepada manusia
to the mankind
مَا
مَا
apa
what
نُزِّلَ
نُزِّلَ
telah diturunkan
has been sent down
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
وَلَعَلَّهُمْ
وَلَعَلَّهُمۡ
dan agar mereka
and that they may
يَتَفَكَّرُونَ
يَتَفَكَّرُوۡنَ
mereka berfikir
reflect
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Dengan membawa keterangan-keterangan) lafal ini berta`alluq kepada fi`il yang tidak disebutkan; artinya Kami utus mereka dengan membawa hujah-hujah yang jelas (dan kitab-kitab) yakni kitab-kitab suci. (Dan Kami turunkan kepadamu Adz-Dzikr) yakni Alquran (agar kamu menerangkan kepada umat manusia apa yang diturunkan kepada mereka) yang di dalamnya dibedakan antara halal dan haram (dan supaya mereka memikirkan) tentang hal tersebut kemudian mereka mengambil pelajaran daripadanya.