قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفٰعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
قُلْ لِّلّٰهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيْعًا ۗ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ
qul lillahisy-syafā'atu jamī'ā, lahụ mulkus-samāwāti wal-arḍ, ṡumma ilaihi turja'ụn
Katakanlah: "Hanya kepunyaan Allah syafa'at itu semuanya. Kepunyaan-Nya kerajaan langit dan bumi. Kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan"
Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لِّلَّهِ
لِّـلَّـهِ
kepunyaan Allah
To Allah (belongs)
ٱلشَّفَـٰعَةُ
الشَّفَاعَةُ
syafa'at/pertolongan
the intercession
جَمِيعًۭا ۖ
جَمِيۡعًا ؕ
semua
all
لَّهُۥ
لَهٗ
kepunyaan-Nya
For Him
مُلْكُ
مُلۡكُ
kerajaan
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
وَالۡاَرۡضِ ؕ
dan bumi
and the earth
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepada-Nya
to Him
تُرْجَعُونَ
تُرۡجَعُوۡنَ
kalian dikembalikan
you will be returned
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Katakanlah, "Hanya kepunyaan Allahlah syafaat itu semua) maksudnya, syafaat itu khusus bagi Dia, maka tiada seorang pun yang dapat memberikannya melainkan dengan seizin Dia. (Kepunyaan-Nya kerajaan langit dan bumi. Kemudian kepada-Nya pulalah kalian dikembalikan.")