icon play ayat

وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ

wa anżirin-nāsa yauma ya`tīhimul-'ażābu fa yaqụlullażīna ẓalamụ rabbanā akhkhirnā ilā ajaling qarībin nujib da'wataka wa nattabi'ir-rusul, a wa lam takụnū aqsamtum ming qablu mā lakum min zawāl
Dan berikanlah peringatan kepada manusia terhadap hari (yang pada waktu itu) datang azab kepada mereka, maka berkatalah orang-orang yang zalim: "Ya Tuhan kami, beri tangguhlah kami (kembalikanlah kami ke dunia) walaupun dalam waktu yang sedikit, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul". (Kepada mereka dikatakan): "Bukankah kamu telah bersumpah dahulu (di dunia) bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa?
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
icon play ayat

وَأَنذِرِ

وَاَنۡذِرِ

dan berikanlah peringatan

And warn

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

the mankind

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari

(of) a Day

يَأْتِيهِمُ

يَاۡتِيۡهِمُ

datang kepada mereka

(when) will come to them

ٱلْعَذَابُ

الۡعَذَابُ

azab

the punishment

فَيَقُولُ

فَيَـقُوۡلُ

maka berkata

then will say

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ظَلَمُوا۟

ظَلَمُوۡا

(mereka) zalim

did wrong

رَبَّنَآ

رَبَّنَاۤ

ya Tuhan kami

Our Lord

أَخِّرْنَآ

اَخِّرۡنَاۤ

beri tangguhlah kami

Respite us

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

for

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

قَرِيبٍۢ

قَرِيۡبٍۙ

dekat

short

نُّجِبْ

نُّجِبۡ

kami akan mematuhi

we will answer

دَعْوَتَكَ

دَعۡوَتَكَ

seruan Engkau

Your call

وَنَتَّبِعِ

وَنَـتَّبِعِ

dan kami akan mengikuti

and we will follow

ٱلرُّسُلَ ۗ

الرُّسُلَ​ؕ

Rasul-Rasul

the Messengers

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Had not

تَكُونُوٓا۟

تَكُوۡنُوۡۤا

kalian menjadi

you

أَقْسَمْتُم

اَقۡسَمۡتُمۡ

telah bersumpah

sworn

مِّن

مِّنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

dahulu

before

مَا

مَا

apa

not

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّن

مِّنۡ

dari

any

زَوَالٍۢ

زَوَالٍۙ‏

berubah/binasa

end

٤٤

٤٤

(44)

(44)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 44

(Dan berikanlah peringatan) hai Muhammad, peringatkanlah (kepada manusia) yakni orang-orang kafir (terhadap hari yang pada waktu itu datang azab kepada mereka) yaitu hari kiamat (maka berkatalah orang-orang yang lalim) yakni orang-orang kafir ("Ya Rabb kami! Beri tangguhlah kami) seumpamanya Engkau mengembalikan kami ke dunia (walaupun dalam waktu yang sedikit, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau) dengan mengamalkan ajaran tauhid (dan akan mengikuti rasul-rasul.") lalu dikatakan kepada mereka dengan nada celaan ("Bukankah kalian telah bersumpah) telah berikrar (sebelumnya dahulu) yaitu sewaktu di dunia (bahwa sekali-kali kalian tidak akan) huruf min di sini adalah zaidah (binasa?") setelah meninggalkan dunia menuju ke akhirat.

laptop

Ibrahim

Ibrahim

''