أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا
a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna ming qablihim wa kānū asyadda min-hum quwwah, wa mā kānallāhu liyu'jizahụ min syai`in fis-samāwāti wa lā fil-arḍ, innahụ kāna 'alīmang qadīrā
Dan apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka, sedangkan orang-orang itu adalah lebih besar kekuatannya dari mereka? Dan tiada sesuatupun yang dapat melemahkan Allah baik di langit maupun di bumi. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa.
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Have they not
يَسِيرُوا۟
يَسِيۡرُوۡا
mereka berjalan
traveled
فِى
فِى
pada/di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the land
فَيَنظُرُوا۟
فَيَنۡظُرُوۡا
lalu mereka memperhatikan
and seen
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat
(the) end
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
مِن
مِنۡ
dari
(were) before them
قَبْلِهِمْ
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
(were) before them
وَكَانُوٓا۟
وَكَانُوۡۤا
dan adalah orang-orang itu
And they were
أَشَدَّ
اَشَدَّ
sangat/lebih besar
stronger
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
daripada mereka
than them
قُوَّةًۭ ۚ
قُوَّةً ؕ
kekuatan
(in) power
وَمَا
وَمَا
dan tidak
But not
كَانَ
كَانَ
adalah
is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لِيُعْجِزَهُۥ
لِيُعۡجِزَهٗ
untuk melemahkan-Nya
that can escape (from) Him
مِن
مِنۡ
dari
any
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
فِى
فِى
pada/di
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
الۡاَرۡضِ ؕ
bumi
the earth
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
كَانَ
كَانَ
adalah
is
عَلِيمًۭا
عَلِيۡمًا
Maha Mengetahui
All-Knower
قَدِيرًۭا
قَدِيۡرًا
Maha Kuasa
All-Powerful
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Dan apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka, sedangkan orang-orang itu adalah lebih besar kekuatannya dari mereka?) maka Allah tetap membinasakan mereka karena mereka telah mendustakan rasul-rasul mereka. (Dan tiada sesuatu pun yang dapat melemahkan Allah) yang dapat mendahului-Nya dan dapat meloloskan diri dari azab-Nya (baik di langit maupun di bumi. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui) segala sesuatu (lagi Maha Kuasa) atas semuanya.