icon play ayat

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا اَعْجَمِيًّا لَّقَالُوْا لَوْلَا فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ ۗ ءَاَ۬عْجَمِيٌّ وَّعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هُدًى وَّشِفَاۤءٌ ۗوَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرٌ وَّهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًىۗ اُولٰۤىِٕكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ

walau ja'alnāhu qur`ānan a'jamiyyal laqālụ lau lā fuṣṣilat āyātuh, a a'jamiyyuw wa 'arabiyy, qul huwa lillażīna āmanụ hudaw wa syifā`, wallażīna lā yu`minụna fī āżānihim waqruw wa huwa 'alaihim 'amā, ulā`ika yunādauna mim makānim ba'īd
Dan jikalau Kami jadikan Al Quran itu suatu bacaan dalam bahasa selain Arab, tentulah mereka mengatakan: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?" Apakah (patut Al Quran) dalam bahasa asing sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah: "Al Quran itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang mukmin. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al Quran itu suatu kegelapan bagi mereka. Mereka itu adalah (seperti) yang dipanggil dari tempat yang jauh".
And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika

And if

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

Kami jadikannya

We (had) made it

قُرْءَانًا

قُرۡاٰنًا

bacaan

a Quran

أَعْجَمِيًّۭا

اَعۡجَمِيًّا

bahasa asing/selain bahasa Arab

(in) a foreign (language)

لَّقَالُوا۟

لَّقَالُوۡا

tentu mereka mengatakan

they (would have) said

لَوْلَا

لَوۡلَا

mengapa tidak

Why not

فُصِّلَتْ

فُصِّلَتۡ

dijelaskan

are explained in detail

ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ

اٰيٰتُهٗ ؕ

ayat-ayatnya

its verses

ءَا۬عْجَمِىٌّۭ

ءَؔاَعۡجَمِىٌّ

apakah bahasa asing/selain bahasa Arab

(Is it) a foreign (language)

وَعَرَبِىٌّۭ ۗ

وَّعَرَبِىٌّ​  ؕ

dan orang Arab/bahasa Arab

and an Arab

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هُوَ

هُوَ

ia/Al Qur'an

It (is)

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

هُدًۭى

هُدًى

petunjuk

a guidance

وَشِفَآءٌۭ ۖ

وَشِفَآءٌ​  ؕ

dan penawar/obat

and a healing

وَٱلَّذِينَ

وَ الَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

mereka beriman

believe

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

in

ءَاذَانِهِمْ

اٰذَانِهِمۡ

telinga mereka

their ears

وَقْرٌۭ

وَقۡرٌ

sumbat

(is) deafness

وَهُوَ

وَّهُوَ

dan ia/Al Qur'an

and it

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

(is) for them

عَمًى ۚ

عَمًى​ ؕ

buta/kegelapan

blindness

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

يُنَادَوْنَ

يُنَادَوۡنَ

mereka dipanggil

are being called

مِن

مِنۡ

dari

from

مَّكَانٍۭ

مَّكَانٍۢ

tempat

a place

بَعِيدٍۢ

بَعِيۡدٍ‏

yang jauh

far

٤٤

٤٤

(44)

(44)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 44

(Dan jika Kami jadikan ia) yakni Alquran itu (suatu bacaan dalam bahasa selain bahasa Arab tentu mereka mengatakan, "Mengapa tidak) kenapa tidak (dijelaskan) diterangkan (ayat-ayatnya?) sehingga kami dapat memahaminya. (Apakah) patut Alquran (dalam bahasa asing sedangkan) nabi (adalah orang Arab) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna ingkar, yakni menunjukkan keingkaran mereka. Dan lafal A'jamiyyun ini dapat dibaca Tahqiq dan dapat pula dibaca Tas-hil. (Katakanlah, "Alquran ini bagi orang-orang yang beriman adalah petunjuk) dari kesesatan (dan penawar) dari kebodohan. (Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan) penutup, sehingga mereka tidak dapat mendengar (sedangkan Alquran itu suatu kegelapan bagi mereka) karena itu mereka tidak dapat memahaminya. (Mereka itu adalah seperti orang-orang yang dipanggil dari tempat yang jauh") karenanya mereka tidak dapat mendengar dan tidak dapat memahami panggilan yang ditujukan kepadanya.

laptop

Fussilat

Fussilat

''