وَنَادَىٰٓ أَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظّٰلِمِينَ
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ
wa nādā aṣ-ḥābul-jannati aṣ-ḥāban-nāri ang qad wajadnā mā wa'adanā rabbunā ḥaqqan fa hal wajattum mā wa'ada rabbukum ḥaqqā, qālụ na'am, fa ażżana mu`ażżinum bainahum al la'natullāhi 'alaẓ-ẓālimīn
Dan penghuni-penghuni surga berseru kepada Penghuni-penghuni neraka (dengan mengatakan): "Sesungguhnya kami dengan sebenarnya telah memperoleh apa yang Tuhan kami menjanjikannya kepada kami. Maka apakah kamu telah memperoleh dengan sebenarnya apa (azab) yang Tuhan kamu menjanjikannya (kepadamu)?" Mereka (penduduk neraka) menjawab: "Betul". Kemudian seorang penyeru (malaikat) mengumumkan di antara kedua golongan itu: "Kutukan Allah ditimpakan kepada orang-orang yang zalim,
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."
وَنَادَىٰٓ
وَنَادٰٓى
dan berseru
And will call out
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
الۡجَـنَّةِ
surga
(of) Paradise
أَصْحَـٰبَ
اَصۡحٰبَ
penghuni
(to the) companions
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
(of) the Fire
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Indeed
وَجَدْنَا
وَجَدۡنَا
kami telah memperoleh
we found
مَا
مَا
apa
what
وَعَدَنَا
وَعَدَنَا
menjanjikan kepada kami
(had) promised us
رَبُّنَا
رَبُّنَا
Tuhan kami
our Lord
حَقًّۭا
حَقًّا
sebenarnya
true
فَهَلْ
فَهَلۡ
maka apakah
So have
وَجَدتُّم
وَجَدْتُّمۡ
kamu memperoleh
you found
مَّا
مَّا
apa
what
وَعَدَ
وَعَدَ
menjanjikan
(was) promised
رَبُّكُمْ
رَبُّكُمۡ
Tuhan kalian
(by) your Lord
حَقًّۭا ۖ
حَقًّا ؕ
sebenarnya
(to be) true
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata/menjawab
They will say
نَعَمْ ۚ
نَـعَمۡ ۚ
ya
Yes
فَأَذَّنَ
فَاَذَّنَ
maka menyeru
Then will announce
مُؤَذِّنٌۢ
مُؤَذِّنٌۢ
seorang penyeru
an announcer
بَيْنَهُمْ
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
among them
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
لَّعْنَةُ
لَّـعۡنَةُ
kutukan
(The) curse
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
عَلَى
عَلَى
atas
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَۙ
orang-orang dzalim
the wrongdoers
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Dan penghuni-penghuni surga berseru kepada penghuni-penghuni neraka,) sebagai pernyataan dan ejekan ("Sesungguhnya kami telah memperoleh apa yang telah Tuhan kami menjanjikannya kepada kami) berupa pahala (dengan sebenarnya. Maka apakah kamu telah memperoleh apa yang telah dijanjikan) kepadamu (oleh Tuhanmu) berupa azab (dengan sebenarnya?" Mereka, penduduk neraka, menjawab, "Betul." Kemudian seorang penyeru, malaikat, mengumumkan) menyerukan pengumuman (di antara mereka) yaitu di antara kedua golongan itu. Malaikat itu mengumandangkan kepada mereka ("Kutukan Allah ditimpakan kepada orang-orang yang lalim).