وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ
wa may yuḍlilillāhu fa mā lahụ miw waliyyim mim ba'dih, wa taraẓ-ẓālimīna lammā ra`awul-'ażāba yaqụlụna hal ilā maraddim min sabīl
Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak ada baginya seorang pemimpinpun sesudah itu. Dan kamu akan melihat orang-orang yang zalim ketika mereka melihat azab berkata: "Adakah kiranya jalan untuk kembali (ke dunia)?"
And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يُضْلِلِ
يُّضۡلِلِ
menyesatkan
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah lets go astray
فَمَا
فَمَا
maka tidak ada
then not
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
مِن
مِنۡ
dari
any
وَلِىٍّۢ
وَّلِىٍّ
seorang pelindung
protector
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
after Him
بَعْدِهِۦ ۗ
بَعۡدِهٖ ؕ
sesudah itu
after Him
وَتَرَى
وَتَرَى
dan kamu akan melihat
And you will see
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
لَمَّا
لَمَّا
ketika
when
رَأَوُا۟
رَاَوُا
mereka melihat
they see
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ
azab
the punishment
يَقُولُونَ
يَقُوۡلُوۡنَ
mereka berkata
saying
هَلْ
هَلۡ
apakah
Is
إِلَىٰ
اِلٰى
untuk
(there) for
مَرَدٍّۢ
مَرَدٍّ
kembali
return
مِّن
مِّنۡ
dari
any
سَبِيلٍۢ
سَبِيۡلٍۚ
jalan
way
٤٤
٤٤
(44)
(44)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 44
(Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak ada baginya seorang pemimpin pun sesudah itu) artinya tiada seorang pun yang dapat memberikan petunjuk kepadanya sesudah ia disesatkan oleh Allah (Dan kamu akan melihat orang-orang yang lalim ketika mereka melihat azab berkata, "Adakah kiranya jalan untuk kembali) ke dunia bagi kami."