وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا
وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا
wa ukhrā lam taqdirụ 'alaihā qad aḥāṭallāhu bihā, wa kānallāhu 'alā kulli syai`ing qadīrā
Dan (telah menjanjikan pula kemenangan-kemenangan) yang lain (atas negeri-negeri) yang kamu belum dapat menguasainya yang sungguh Allah telah menentukan-Nya. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent.
وَأُخْرَىٰ
وَّاُخۡرٰى
dan yang lain
And others
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
تَقْدِرُوا۟
تَقۡدِرُوۡا
kamu dapat menguasai
you had power
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya
over them
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
surely
أَحَاطَ
اَحَاطَ
meliputi
Allah encompassed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah encompassed
بِهَا ۚ
بِهَاؕ
padanya
them
وَكَانَ
وَكَانَ
dan adalah
and is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
كُلِّ
كُلِّ
segala
all
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
things
قَدِيرًۭا
قَدِيۡرًا
Maha Kuasa
All-Powerful
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Dan harta-harta rampasan yang lain) lafal Ukhraa ini menjadi Sifat dari lafal yang diperkirakan keberadaannya yaitu Maghaanima yang berkedudukan menjadi Mubtada (yang kalian belum dapat menguasainya) yaitu harta rampasan dari negeri Persia dan negeri Romawi (yang sungguh Allah telah meliputinya) dengan ilmu-Nya bahwa semuanya kelak akan kalian raih. (Dan adalah Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) yakni Dia terus menerus bersifat demikian.