يٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خٰسِرِينَ
يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ
yā qaumidkhulul-arḍal-muqaddasatallatī kataballāhu lakum wa lā tartaddụ 'alā adbārikum fa tangqalibụ khāsirīn
Hai kaumku, masuklah ke tanah suci (Palestina) yang telah ditentukan Allah bagimu, dan janganlah kamu lari kebelakang (karena takut kepada musuh), maka kamu menjadi orang-orang yang merugi.
O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah 's cause] and [thus] become losers."
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱدْخُلُوا۟
ادۡخُلُوا
masuklah
Enter
ٱلْأَرْضَ
الۡاَرۡضَ
tanah/bumi
the land
ٱلْمُقَدَّسَةَ
الۡمُقَدَّسَةَ
suci
the Holy
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
which
كَتَبَ
كَتَبَ
tentukan
(has been) ordained
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَرْتَدُّوا۟
تَرۡتَدُّوۡا
kamu berbalik/lari
turn
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
أَدْبَارِكُمْ
اَدۡبَارِكُمۡ
belakangmu
your backs
فَتَنقَلِبُوا۟
فَتَـنۡقَلِبُوۡا
maka kamu akan kembali
then you will turn back
خَـٰسِرِينَ
خٰسِرِيۡنَ
orang-orang yang rugi
(as) losers
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Hai kaumku! Masuklah kamu ke tanah suci) yang disucikan (yang telah ditetapkan Allah bagi kamu) telah dititahkan-Nya untuk memasukinya yaitu tanah Syam (dan janganlah kamu lari ke belakang) berbalik surut karena takut kepada musuh (nanti kamu menjadi orang-orang yang merugi.") dalam usahamu.