icon play ayat

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ

wa lā takụnụ kallażīna qālụ sami'nā wa hum lā yasma'ụn
dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) vang berkata "Kami mendengarkan, padahal mereka tidak mendengarkan.
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَكُونُوا۟

تَكُوۡنُوۡا

kalian menjadi

be

كَٱلَّذِينَ

كَالَّذِيۡنَ

seperti orang-orang yang

like those who

قَالُوا۟

قَالُوۡا

(mereka) berkata

say

سَمِعْنَا

سَمِعۡنَا

kami mendengar

We heard

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan/sedang mereka

while they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَسْمَعُونَ

يَسۡمَعُوۡنَ​‏ 

mereka mendengar

hear

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Dan janganlah kalian menjadi sebagai orang-orang yang berkata, "Kami mendengar; padahal mereka tidak mendengarkan) secara sadar dan penuh dengan pengertian, mereka adalah orang-orang munafik dan kaum musyrikin

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''