icon play ayat

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ

wa im min syai`in illā 'indanā khazā`inuhụ wa mā nunazziluhū illā biqadarim ma'lụm
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu.
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan tidak

And not

مِّن

مِّنۡ

dari

(is) any

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

but

عِندَنَا

عِنۡدَنَا

disisi Kami

with Us

خَزَآئِنُهُۥ

خَزَآٮِٕنُهٗ

perbendaharaannya

(are) its treasures

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

نُنَزِّلُهُۥٓ

نُنَزِّلُهٗۤ

Kami turunkannya

We send it down

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

بِقَدَرٍۢ

بِقَدَرٍ

dengan ukuran

in a measure

مَّعْلُومٍۢ

مَّعۡلُوۡمٍ‏

tertentu

known

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Dan tiada) tidak ada (sesuatu pun melainkan pada sisi Kamilah khazanahnya) huruf min adalah zaidah; yang dimaksud adalah kunci-kunci perbendaharaan segala sesuatu itu (dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran-ukuran yang tertentu) sesuai dengan kepentingan-kepentingannya.

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''