icon play ayat

أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ

a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna kānụ ming qablihim, kānụ hum asyadda min-hum quwwataw wa āṡāran fil-arḍi fa akhażahumullāhu biżunụbihim, wa mā kāna lahum minallāhi miw wāq
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah.
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
icon play ayat

۞ أَوَلَمْ

۞ اَوَلَمۡ

dan apakah

Do not

يَسِيرُوا۟

يَسِيۡرُوۡا

mereka berjalan

they travel

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

فَيَنظُرُوا۟

فَيَنۡظُرُوۡا

lalu mereka memperhatikan

and see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat

(the) end

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

مِن

مِنۡ

dari

before them

قَبْلِهِمْ ۚ

قَبۡلِهِمۡؕ

sebelum mereka

before them

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

They were

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

أَشَدَّ

اَشَدَّ

sangat/lebih

superior

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

to them

قُوَّةًۭ

قُوَّةً

kekuatan

(in) strength

وَءَاثَارًۭا

وَّاٰثَارًا

dan bekas-bekas mereka

and (in) impressions

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَأَخَذَهُمُ

فَاَخَذَهُمُ

maka mengambil/mengazab mereka

but Allah seized them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

but Allah seized them

بِذُنُوبِهِمْ

بِذُنُوۡبِهِمۡؕ

dengan dosa-dosa mereka

for their sins

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

كَانَ

كَانَ

adalah

was

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّنَ

مِّنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مِن

مِنۡ

dari

any

وَاقٍۢ

وَّاقٍ‏

seorang pelindung

protector

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat daripada mereka) menurut suatu qiraat lafal Minhum dibaca Minkum, artinya lebih hebat daripada kalian (kekuatannya dan lebih banyak bekas-bekas mereka di muka bumi) seperti bangunan-bangunan dan gedung-gedungnya (maka Allah mengazab mereka) membinasakan mereka (disebabkan dosa-dosa mereka. Dan sekali-kali mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah) dari siksaan-Nya.

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''