أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ
a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna kānụ ming qablihim, kānụ hum asyadda min-hum quwwataw wa āṡāran fil-arḍi fa akhażahumullāhu biżunụbihim, wa mā kāna lahum minallāhi miw wāq
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah.
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
۞ أَوَلَمْ
۞ اَوَلَمۡ
dan apakah
Do not
يَسِيرُوا۟
يَسِيۡرُوۡا
mereka berjalan
they travel
فِى
فِى
di muka
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
فَيَنظُرُوا۟
فَيَنۡظُرُوۡا
lalu mereka memperhatikan
and see
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat
(the) end
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
مِن
مِنۡ
dari
before them
قَبْلِهِمْ ۚ
قَبۡلِهِمۡؕ
sebelum mereka
before them
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
They were
هُمْ
هُمۡ
mereka
[they]
أَشَدَّ
اَشَدَّ
sangat/lebih
superior
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
dari mereka
to them
قُوَّةًۭ
قُوَّةً
kekuatan
(in) strength
وَءَاثَارًۭا
وَّاٰثَارًا
dan bekas-bekas mereka
and (in) impressions
فِى
فِى
di muka
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the land
فَأَخَذَهُمُ
فَاَخَذَهُمُ
maka mengambil/mengazab mereka
but Allah seized them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمْ
بِذُنُوۡبِهِمۡؕ
dengan dosa-dosa mereka
for their sins
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانَ
كَانَ
adalah
was
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّنَ
مِّنَ
dari
against
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مِن
مِنۡ
dari
any
وَاقٍۢ
وَّاقٍ
seorang pelindung
protector
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat daripada mereka) menurut suatu qiraat lafal Minhum dibaca Minkum, artinya lebih hebat daripada kalian (kekuatannya dan lebih banyak bekas-bekas mereka di muka bumi) seperti bangunan-bangunan dan gedung-gedungnya (maka Allah mengazab mereka) membinasakan mereka (disebabkan dosa-dosa mereka. Dan sekali-kali mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah) dari siksaan-Nya.