إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ
innallażīna yubāyi'ụnaka innamā yubāyi'ụnallāh, yadullāhi fauqa aidīhim, fa man nakaṡa fa innamā yangkuṡu 'alā nafsih, wa man aufā bimā 'āhada 'alaihullāha fa sayu`tīhi ajran 'aẓīmā
Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan mereka, maka barangsiapa yang melanggar janjinya niscaya akibat ia melanggar janji itu akan menimpa dirinya sendiri dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya pahala yang besar.
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] - they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah - He will give him a great reward.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يُبَايِعُونَكَ
يُبَايِعُوۡنَكَ
mereka berjanji setia kepadamu
pledge allegiance to you
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
only
يُبَايِعُونَ
يُبَايِعُوۡنَ
mereka berjanji setia
they pledge allegiance
ٱللَّهَ
اللّٰهَ ؕ
Allah
(to) Allah
يَدُ
يَدُ
tangan
(The) Hand
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
فَوْقَ
فَوۡقَ
di atas
(is) over
أَيْدِيهِمْ ۚ
اَيۡدِيۡهِمۡ ۚ
tangan mereka
their hands
فَمَن
فَمَنۡ
maka barang siapa
Then whoever
نَّكَثَ
نَّكَثَ
melanggar janji
breaks (his oath)
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
then only
يَنكُثُ
يَنۡكُثُ
dia melanggar
he breaks
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
against
نَفْسِهِۦ ۖ
نَفۡسِهٖۚ
dirinya
himself
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
أَوْفَىٰ
اَوۡفٰى
menepati
fulfils
بِمَا
بِمَا
dengan apa
what
عَـٰهَدَ
عٰهَدَ
berjanji
he has covenanted
عَلَيْهُ
عَلَيۡهُ
atasnya
(with)
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
فَسَيُؤْتِيهِ
فَسَيُؤۡتِيۡهِ
maka Dia akan memberinya
soon He will give him
أَجْرًا
اَجۡرًا
pahala
a reward
عَظِيمًۭا
عَظِيۡمًا
besar
great
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
(Sesungguhnya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu) yaitu melakukan baiat Ridwan di Hudaibiah (sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah) pengertian ini sama dengan makna yang terkandung dalam ayat lainnya, yaitu firman-Nya, "Barang siapa yang menaati rasul, sesungguhnya ia telah menaati Allah." (Q.S. An-Nisa, 80). (Tangan kekuasaan Allah berada di atas tangan mereka) yang berbaiat kepada Nabi saw. Maksudnya, bahwa Allah swt. menyaksikan pembaiatan mereka, maka Dia kelak akan memberikan balasan pahala-Nya kepada mereka (maka barang siapa yang melanggar janjinya) yakni merusak baiatnya (maka sesungguhnya ia hanya melanggar) karena itu akibat dari pelanggarannya akan menimpa (dirinya sendiri dan barang siapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya) dapat dibaca Fasaya`tiihi atau Fasanu`tiihi, kalau dibaca Fasanu`tihi artinya, Kami akan memberinya (pahala yang besar.)