سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ
sābiqū ilā magfiratim mir rabbikum wa jannatin 'arḍuhā ka'arḍis-samā`i wal-arḍi u'iddat lillażīna āmanụ billāhi wa rusulih, żālika faḍlullāhi yu`tīhi may yasyā`, wallāhu żul-faḍlil-'aẓīm
Berlomba-lombalah kamu kepada (mendapatkan) ampunan dari Tuhanmu dan surga yang luasnya seluas langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya. Itulah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.
Race toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
سَابِقُوٓا۟
سَابِقُوۡۤا
berlomba-lombalah kamu
Race
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
مَغْفِرَةٍۢ
مَغۡفِرَةٍ
ampunan
(the) forgiveness
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
وَجَنَّةٍ
وَجَنَّةٍ
dan surga
and a Garden
عَرْضُهَا
عَرۡضُهَا
luasnya
its width
كَعَرْضِ
كَعَرۡضِ
seperti luas
(is) like (the) width
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِۙ
dan bumi
and the earth
أُعِدَّتْ
اُعِدَّتۡ
dijanjikan/disediakan
prepared
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang
for those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚ
وَرُسُلِهٖؕ
dan rasul Nya
and His Messengers
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
itulah
That
فَضْلُ
فَضۡلُ
karunia
(is the) Bounty
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
يُؤۡتِيۡهِ
diberikannya
He gives
مَن
مَنۡ
siapa
(to) whom
يَشَآءُ ۚ
يَّشَآءُؕ
yang dikehendaki
He wills
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
ذُو
ذُو
mempunyai
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
الۡفَضۡلِ
karunia
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِ
الۡعَظِيۡمِ
yang besar
the Great
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Berlomba-lombalah kalian kepada ampunan dari Rabb kalian dan surga yang luasnya seluas langit dan bumi) seandainya jarak di antara keduanya dapat diukur; lafal al-'ardh artinya luas (yang disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya. Itulah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar).