icon play ayat

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُۥ يَنٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبٰبِ

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ

a lam tara annallāha anzala minas-samā`i mā`an fa salakahụ yanābī'a fil-arḍi ṡumma yukhriju bihī zar'am mukhtalifan alwānuhụ ṡumma yahīju fa tarāhu muṣfarran ṡumma yaj'aluhụ huṭāmā, inna fī żālika lażikrā li`ulil-albāb
Apakah kamu tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Allah menurunkan air dari langit, maka diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi kemudian ditumbuhkan-Nya dengan air itu tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, lalu menjadi kering lalu kamu melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berderai-derai. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal.
Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu memperhatikan

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasannya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

telah menurunkan

sends down

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً

air

water

فَسَلَكَهُۥ

فَسَلَـكَهٗ

lalu Dia mengalirkan

and He makes it flow

يَنَـٰبِيعَ

يَنَابِيۡعَ

menjadi mata air

(as) springs

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُخْرِجُ

يُخۡرِجُ

Dia mengeluarkan

He produces

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

زَرْعًۭا

زَرۡعًا

tanaman-tanaman

crops

مُّخْتَلِفًا

مُّخۡتَلِفًا

bermacam-macam

(of) different

أَلْوَٰنُهُۥ

اَ لۡوَانُهٗ

warnanya

colors

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يَهِيجُ

يَهِيۡجُ

menjadi kering

they wither

فَتَرَىٰهُ

فَتَـرٰٮهُ

maka kamu melihatnya

and you see it

مُصْفَرًّۭا

مُصۡفَرًّا

kekuning-kuningan

turn yellow

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يَجْعَلُهُۥ

يَجۡعَلُهٗ

Dia menjadikannya

He makes them

حُطَـٰمًا ۚ

حُطَامًا​ ؕ

hancur

debris

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

فِى

فِىۡ

pada

in

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

لَذِكْرَىٰ

لَذِكۡرٰى

benar-benar peringatan/pengajaran

surely, (is) a reminder

لِأُو۟لِى

لِاُولِى

bagi orang-orang yang mempunyai

for those of understanding

ٱلْأَلْبَـٰبِ

الۡاَلۡبَابِ‏

akal/fikiran

for those of understanding

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Apakah kamu tidak memperhatikan) maksudnya tidak mengetahui (bahwa sesungguhnya Allah menurunkan air dari langit, maka diatur-Nya menjadi sumber-sumber) yakni, dia memasukkan air itu ke tempat-tempat yang dapat menjadi sumber air (di bumi kemudian ditumbuhkan-Nya dengan air itu tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, lalu ia menjadi kering) menjadi layu dan kering (lalu kamu melihatnya) sesudah hijau menjadi (kekuning-kuningan kemudian dijadikan-Nya hancur berderai) yakni rontok (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran) peringatan (bagi orang-orang yang mempunyai akal) bagi orang-orang yang mau mengambil pelajaran darinya untuk menyimpulkan keesaan dan kekuasaan Allah swt.

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''