icon play ayat

أَمْ لَهُمْ شُرَكٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

am lahum syurakā`u syara'ụ lahum minad-dīni mā lam ya`żam bihillāh, walau lā kalimatul-faṣli laquḍiya bainahum, wa innaẓ-ẓālimīna lahum 'ażābun alīm
Apakah mereka mempunyai sembahan-sembahan selain Allah yang mensyariatkan untuk mereka agama yang tidak diizinkan Allah? Sekiranya tak ada ketetapan yang menentukan (dari Allah) tentulah mereka telah dibinasakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan memperoleh azab yang amat pedih.
Or have they other deities who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

atau

Or

لَهُمْ

لَهُمۡ

mereka mempunyai

for them

شُرَكَـٰٓؤُا۟

شُرَكٰٓؤُا

sekutu-sekutu

(are) partners

شَرَعُوا۟

شَرَعُوۡا

mereka mensyari'atkan

who have ordained

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّنَ

مِّنَ

daripada

of

ٱلدِّينِ

الدِّيۡنِ

agama

the religion

مَا

مَا

apa-apa

what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يَأْذَنۢ

يَاۡذَنۡۢ

mengizinkan

Allah has given permission of it

بِهِ

بِهِ

dengannya

Allah has given permission of it

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

Allah has given permission of it

وَلَوْلَا

وَلَوۡلَا

dan jika tidak

And if not

كَلِمَةُ

كَلِمَةُ

kalimat/ketetapan

(for) a word

ٱلْفَصْلِ

الۡفَصۡلِ

putusan

decisive

لَقُضِىَ

لَقُضِىَ

niscaya diputuskan

surely, it (would have) been judged

بَيْنَهُمْ ۗ

بَيۡنَهُمۡ​ؕ

diantara mereka

between them

وَإِنَّ

وَاِنَّ

dan sesungguhnya

And indeed

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عَذَابٌ

عَذَابٌ

azab

(is a) punishment

أَلِيمٌۭ

اَلِيۡمٌ‏

pedih

painful

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Apakah) sebenarnya (mereka mempunyai) yang dimaksud adalah orang-orang kafir Mekah (sesembahan-sesembahan) yaitu setan-setan mereka (yang mensyariatkan) maksudnya, sesembahan-sesembahan mereka itu mensyariatkan (untuk mereka) untuk orang-orang kafir (agama) yang rusak (yang tidak diizinkan oleh Allah?) seperti ajaran menyekutukan Allah dan mengingkari adanya hari berbangkit. (Sekiranya tidak ada ketetapan yang menentukan dari Allah) ketentuan yang telah terdahulu yang menetapkan bahwa pembalasan itu pada hari kiamat (tentulah telah diputuskan di antara mereka) dan orang-orang yang beriman, yaitu orang-orang kafir akan langsung diazab di dunia. (Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu) yakni orang-orang kafir (akan memperoleh azab yang amat pedih) yang amat menyakitkan.

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''