icon play ayat

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

qul lil-mukhallafīna minal-a'rābi satud'auna ilā qaumin ulī ba`sin syadīdin tuqātilụnahum au yuslimụn, fa in tuṭī'ụ yu`tikumullāhu ajran ḥasanā, wa in tatawallau kamā tawallaitum ming qablu yu'ażżibkum 'ażāban alīmā
Katakanlah kepada orang-orang Badwi yang tertinggal: "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu akan memerangi mereka atau mereka menyerah (masuk Islam). Maka jika kamu patuhi (ajakan itu) niscaya Allah akan memberikan kepadamu pahala yang baik dan jika kamu berpaling sebagaimana kamu telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih".
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّلْمُخَلَّفِينَ

لِّلۡمُخَلَّفِيۡنَ

kepada orang-orang yang tertinggal

to those who remained behind

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang arab dusun

the Bedouins

سَتُدْعَوْنَ

سَتُدۡعَوۡنَ

kamu akan di ajak

You will be called

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

a people

أُو۟لِى

اُولِىۡ

mempunyai

possessors of military might

بَأْسٍۢ

بَاۡسٍ

kekuatan

possessors of military might

شَدِيدٍۢ

شَدِيۡدٍ

yang sangat

great

تُقَـٰتِلُونَهُمْ

تُقَاتِلُوۡنَهُمۡ

kamu memerangi mereka

you will fight them

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُسْلِمُونَ ۖ

يُسۡلِمُوۡنَ​ ۚ

mereka menyerah

they will submit

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

Then if

تُطِيعُوا۟

تُطِيۡـعُوۡا

kamu mentaati

you obey

يُؤْتِكُمُ

يُـؤۡتِكُمُ

memberikan kepadamu

Allah will give you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah will give you

أَجْرًا

اَجۡرًا

pahala

a reward

حَسَنًۭا ۖ

حَسَنًا​ ۚ

baik

good

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

but if

تَتَوَلَّوْا۟

تَتَـوَلَّوۡا

kamu berpaling

you turn away

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

تَوَلَّيْتُم

تَوَلَّيۡـتُمۡ

kamu telah berpaling

you turned away

مِّن

مِّنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

يُعَذِّبْكُمْ

يُعَذِّبۡكُمۡ

Dia akan mengazab kamu

He will punish you

عَذَابًا

عَذَابًا

azab

(with) a punishment

أَلِيمًۭا

اَ لِيۡمًا‏

pedih

painful

١٦

١٦

(16)

(16)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 16

(Katakanlah kepada orang-orang Badui yang tertinggal,) yakni orang-orang Badui yang tertinggal tadi sebagai cobaan buat mereka ("Kalian akan diajak untuk memerangi kaum yang mempunyai) kaum yang memiliki (kekuatan yang besar) menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa yang dimaksud adalah menghadapi orang-orang Bani Hanifah yang menguasai tanah Yamamah, dan menurut pendapat yang lain lagi, yang dimaksud adalah kerajaan Persia dan kerajaan Romawi (kalian akan memerangi mereka) lafal ayat ini menjadi Hal atau kata keterangan keadaan bagi lafal yang diperkirakan keberadaannya, yaitu kaum yang dimaksud tadi (atau) mereka (menyerah) karena itu maka kalian tidak berperang lagi. (Maka jika kalian patuhi) ajakan untuk memerangi mereka itu (niscaya Allah akan memberikan kepada kalian pahala yang baik dan jika kalian berpaling sebagaimana kalian telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kalian dengan azab yang pedih") azab yang menyakitkan.

laptop

Al-Fath

Al-Fath

''