لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطٰنٍ مُّبِينٍ
لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ
la`u'ażżibannahụ 'ażāban syadīdan au la`ażbaḥannahū au laya`tiyannī bisulṭānim mubīn
Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab yang keras atau benar-benar menyembelihnya kecuali jika benar-benar dia datang kepadaku dengan alasan yang terang".
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
لَاُعَذِّبَـنَّهٗ
sungguh aku akan menyiksanya
I will surely punish him
عَذَابًۭا
عَذَابًا
siksaan
(with) a punishment
شَدِيدًا
شَدِيۡدًا
yang keras
severe
أَوْ
اَوۡ
atau
or
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
لَا۟اَذۡبَحَنَّهٗۤ
sungguh aku akan menyembelihnya
I will surely slaughter him
أَوْ
اَوۡ
atau
unless
لَيَأْتِيَنِّى
لَيَاۡتِيَنِّىۡ
benar-benar ia datang kepadaku
he brings me
بِسُلْطَـٰنٍۢ
بِسُلۡطٰنٍ
dengan alasan
a reason
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
nyata/terang
clear
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
Nabi Sulaiman berkata, ("Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab) yakni hukuman (yang keras) yaitu akan dicabuti bulu-bulu sayap dan ekornya, kemudian akan dicampakkan di tempat yang amat panas, sehingga ia tidak dapat menghindarkan diri dari bahaya binatang melata dan serangga yang akan memakannya (atau aku benar-benar menyembelihnya) yaitu memotong lehernya (atau benar-benar dia datang kepadaku) dapat dibaca Laya'tiyanniy dan Laya'tiynaniy (dengan alasan yang terang") yang menjelaskan alasan ketidakhadirannya.