icon play ayat

وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنٰكُمْ ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ

wa barazụ lillāhi jamī'an fa qālaḍ-ḍu'afā`u lillażīnastakbarū innā kunnā lakum taba'an fa hal antum mugnụna 'annā min 'ażābillāhi min syaī`, qālụ lau hadānallāhu lahadainākum, sawā`un 'alainā ajazi'nā am ṣabarnā mā lanā mim maḥīṣ
Dan mereka semuanya (di padang Mahsyar) akan berkumpul menghadap ke hadirat Allah, lalu berkatalah orang-orang yang lemah kepada orang-orang yang sombong: "Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan daripada kami azab Allah (walaupun) sedikit saja? Mereka menjawab: "Seandainya Allah memberi petunjuk kepada kami, niscaya kami dapat memberi petunjuk kepadamu. Sama saja bagi kita, apakah kita mengeluh ataukah bersabar. Sekali-kali kita tidak mempunyai tempat untuk melarikan diri".
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
icon play ayat

وَبَرَزُوا۟

وَبَرَزُوۡا

dan mereka menghadap/menampakkan

And they will come forth

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

kepada Allah

before Allah

جَمِيعًۭا

جَمِيۡعًا

semuanya

all together

فَقَالَ

فَقَالَ

maka/lalu berkata

then will say

ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟

الضُّعَفٰۤؤُا

orang-orang yang lemah

the weak

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

kepada orang-orang yang

to those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

اسۡتَكۡبَرُوۡۤا

(mereka)sombong

were arrogant

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed we

كُنَّا

كُنَّا

adalah kami

we were

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

your

تَبَعًۭا

تَبَعًا

pengikut

followers

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka apakah

so can

أَنتُم

اَنۡـتُمۡ

kamu

you (be)

مُّغْنُونَ

مُّغۡـنُوۡنَ

melepaskan

the one who avails

عَنَّا

عَنَّا

dari kami

us

مِنْ

مِنۡ

dari

from

عَذَابِ

عَذَابِ

azab

(the) punishment

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مِن

مِنۡ

dari

anything

شَىْءٍۢ ۚ

شَىۡءٍ​ؕ

sesuatu/sedikitpun

anything

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata/menjawab

They will say

لَوْ

لَوۡ

seandainya

If

هَدَىٰنَا

هَدٰٮنَا

memberi petunjuk kepada kami

Allah had guided us

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah had guided us

لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ

لَهَدَيۡنٰكُمۡ​ؕ

niscaya kami dapat memberi petunjuk padamu

surely we would have guided you

سَوَآءٌ

سَوَآءٌ

sama saja

(It is) same

عَلَيْنَآ

عَلَيۡنَاۤ

atas/bagi kami

for us

أَجَزِعْنَآ

اَجَزِعۡنَاۤ

kami mengeluh

whether we show intolerance

أَمْ

اَمۡ

atau

or

صَبَرْنَا

صَبَرۡنَا

kami bersabar

we are patient

مَا

مَا

tidak ada

not

لَنَا

لَــنَا

bagi kami

(is) for us

مِن

مِنۡ

dari

any

مَّحِيصٍۢ

مَّحِيۡصٍ‏

tempat berlari

place of escape

٢١

٢١

(21)

(21)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 21

(Dan mereka akan berkumpul menghadap) semua makhluk itu menghadap. Ungkapan pada ayat ini dan ayat sebelumnya memakai fi`il madhi, dimaksud untuk memberikan pengertian kepastian bahwa hal itu benar-benar akan terjadi (kepada Allah semuanya, lalu berkatalah orang-orang yang lemah) yakni para pengikut (kepada orang-orang yang sombong) yaitu orang-orang yang diikuti ("Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikut kalian) lafal taba`an merupakan bentuk jamak dari kata tunggal tabi`un (maka dapatkah kalian menghindarkan) menolak (daripada kami azab Allah walau sedikit saja?") huruf min yang pertama tadi bermakna lit-tabyin atau untuk menjelaskan, sedangkan huruf min pada ayat ini bermakna lit-tab`idh atau menunjukkan makna sebagian. (Mereka berkata) orang-orang yang diikuti itu ("Seandainya Allah memberi petunjuk kepada kami niscaya kami dapat memberi petunjuk kepada kalian) artinya nicaya kami akan menyeru kalian ke jalan hidayah. (Sama saja bagi kita, apakah kita mengeluh atau bersabar, sekali-kali tidak mempunyai) huruf min di sini adalah zaidah (tempat untuk melarikan diri.") tempat berlindung dari azab-Nya.

laptop

Ibrahim

Ibrahim

''