icon play ayat

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ

yunādụnahum a lam nakum ma'akum, qālụ balā wa lākinnakum fatantum anfusakum wa tarabbaṣtum wartabtum wa garratkumul-amāniyyu ḥattā jā`a amrullāhi wa garrakum billāhil-garụr
Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata: "Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?" Mereka menjawab: "Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami) dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (syaitan) yang amat penipu.
The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver deceived you concerning Allah.
icon play ayat

يُنَادُونَهُمْ

يُنَادُوۡنَهُمۡ

(orang-orang munafik) memanggil mereka

They will call them

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidaklah

Were not

نَكُن

نَكُنۡ

adalah kami

we

مَّعَكُمْ ۖ

مَّعَكُمۡ​ؕ

bersamamu

with you

قَالُوا۟

قَالُوۡا

dan berkata

They will say

بَلَىٰ

بَلٰى

ya benar

Yes

وَلَـٰكِنَّكُمْ

وَلٰـكِنَّكُمۡ

tetapi kamu

but you

فَتَنتُمْ

فَتَنۡتُمۡ

kamu telah membinasakan

led to temptation

أَنفُسَكُمْ

اَنۡفُسَكُمۡ

diri kalian sendiri

yourselves

وَتَرَبَّصْتُمْ

وَ تَرَبَّصۡتُمۡ

dan kamu menunggu-nunggu

and you awaited

وَٱرْتَبْتُمْ

وَارۡتَبۡتُمۡ

dan kamu ragu-ragu

and you doubted

وَغَرَّتْكُمُ

وَغَرَّتۡكُمُ

dan menipu kamu

and deceived you

ٱلْأَمَانِىُّ

الۡاَمَانِىُّ

angan-angan kosong

the wishful thinking

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

جَآءَ

جَآءَ

datang

came

أَمْرُ

اَمۡرُ

ketetapan

(the) Command

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَغَرَّكُم

وَ غَرَّكُمۡ

menipu kamu

And deceived you

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

terhadap Allah

about Allah

ٱلْغَرُورُ

الۡغَرُوۡرُ‏

para penipu

the deceiver

١٤

١٤

(14)

(14)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 14

(Orang-orang munafik itu memanggil mereka orang-orang mukmin, "Bukankah kami dahulu bersama-sama kalian?") dalam ketaatan kepada Allah. (mereka menjawab, "Benar, tetapi kalian mencelakakan diri kalian sendiri) disebabkan kemunafikan kalian (dan kalian selalu mengincar) kehancuran orang-orang mukmin (dan kalian ragu-ragu) masih ragu terhadap agama Islam (serta kalian ditipu oleh angan-angan kosong) yakni ketamakan (sehingga datanglah ketetapan Allah) yaitu kematian (dan kalian telah ditipu terhadap Allah oleh yang amat penipu) yakni oleh setan.

laptop

Al-Hadid

Al-Hadid

''