مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ
mā aṣāba mim muṣībatin fil-arḍi wa lā fī anfusikum illā fī kitābim ming qabli an nabra`ahā, inna żālika 'alallāhi yasīr
Tiada suatu bencanapun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauhul Mahfuzh) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy -
مَآ
مَاۤ
tidak
Not
أَصَابَ
اَصَابَ
menimpa
strikes
مِن
مِنۡ
dari
any
مُّصِيبَةٍۢ
مُّصِيۡبَةٍ
bencana
disaster
فِى
فِى
pada
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
in
أَنفُسِكُمْ
اَنۡفُسِكُمۡ
diri kalian sendiri
yourselves
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
فِى
فِىۡ
pada
in
كِتَـٰبٍۢ
كِتٰبٍ
kitab
a Register
مِّن
مِّنۡ
dari
before
قَبْلِ
قَبۡلِ
sebelum
before
أَن
اَنۡ
bahwa
that
نَّبْرَأَهَآ ۚ
نَّبۡـرَاَهَا ؕ
Kami menciptakannya
We bring it into existence
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian/itu
that
عَلَى
عَلَى
atas
for
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
يَسِيرٌۭ
يَسِيۡرٌۚ ۖ
mudah
(is) easy
٢٢
٢٢
(22)
(22)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 22
(Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi) seperti kekeringan (dan tidak pula pada diri kalian sendiri) seperti sakit dan kematian anak (melainkan telah tertulis dalam Kitab) di Lohmahfuz (sebelum Kami menciptakannya) sebelum Kami menciptakan semuanya. Demikian pula mengenai hal yang menyangkut nikmat dikatakan seperti itu. (Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah).