ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُونَ
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ ەۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ رَأْفَةً وَّرَحْمَةً ۗوَرَهْبَانِيَّةَ ِۨابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۚفَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
ṡumma qaffainā 'alā āṡārihim birusulinā wa qaffainā bi'īsabni maryama wa ātaināhul-injīla wa ja'alnā fī qulụbillażīnattaba'ụhu ra`fataw wa raḥmah, wa rahbāniyyatanibtada'ụhā mā katabnāhā 'alaihim illabtigā`a riḍwānillāhi fa mā ra'auhā ḥaqqa ri'āyatihā, fa ātainallażīna āmanụ min-hum ajrahum, wa kaṡīrum min-hum fāsiqụn
Kemudian Kami iringi di belakang mereka dengan rasul-rasul Kami dan Kami iringi (pula) dengan Isa putra Maryam; dan Kami berikan kepadanya Injil dan Kami jadikan dalam hati orang-orang yang mengikutinya rasa santun dan kasih sayang. Dan mereka mengada-adakan rahbaniyyah padahal kami tidak mewajibkannya kepada mereka tetapi (mereka sendirilah yang mengada-adakannya) untuk mencari keridhaan Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan pemeliharaan yang semestinya. Maka Kami berikan kepada orang-orang yang beriman di antara mereka pahalanya dan banyak di antara mereka orang-orang fasik.
Then We sent following their footsteps Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allah. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
قَفَّيْنَا
قَفَّيۡنَا
Kami ikutkan/iringi
We sent
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
ءَاثَـٰرِهِم
اٰثَارِهِمۡ
jejak/belakang mereka
their footsteps
بِرُسُلِنَا
بِرُسُلِنَا
dengan rasul-rasul Kami
Our Messengers
وَقَفَّيْنَا
وَقَفَّيۡنَا
dan Kami ikutkan/iringkan
and We followed
بِعِيسَى
بِعِيۡسَى
dengan Isa
with Isa
ٱبْنِ
ابۡنِ
anak
son
مَرْيَمَ
مَرۡيَمَ
Maryam
(of) Maryam
وَءَاتَيْنَـٰهُ
وَاٰتَيۡنٰهُ
dan Kami berikannya
and We gave him
ٱلْإِنجِيلَ
الۡاِنۡجِيۡلَ ۙ
Injil
the Injeel
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلۡنَا
dan Kami jadikan
And We placed
فِى
فِىۡ
dalam
in
قُلُوبِ
قُلُوۡبِ
hati
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
ٱتَّبَعُوهُ
اتَّبَعُوۡهُ
mengikutinya
followed him
رَأْفَةًۭ
رَاۡفَةً
rasa satun
compassion
وَرَحْمَةًۭ
وَّرَحۡمَةً ؕ
dan kasih sayang
and mercy
وَرَهْبَانِيَّةً
وَرَهۡبَانِيَّةَ
dan rahbaniyah/kependetaan
But monasticism
ٱبْتَدَعُوهَا
اۨبۡتَدَعُوۡهَا
mereka adakan
they innovated
مَا
مَا
apa-apa
not
كَتَبْنَـٰهَا
كَتَبۡنٰهَا
Kami mewajibkannya
We prescribed it
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
for them
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
only
ٱبْتِغَآءَ
ابۡتِغَآءَ
mencari
seeking
رِضْوَٰنِ
رِضۡوَانِ
keridaan
(the) pleasure
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
فَمَا
فَمَا
maka tidak
but not
رَعَوْهَا
رَعَوۡهَا
memeliharanya
they observed it
حَقَّ
حَقَّ
sebenar-benarnya
(with) right
رِعَايَتِهَا ۖ
رِعَايَتِهَا ۚ
pemeliharaan
observance
فَـَٔاتَيْنَا
فَاٰتَيۡنَا
maka Kami berikan
So We gave
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
أَجْرَهُمْ ۖ
اَجۡرَهُمۡۚ
pahala mereka
their reward
وَكَثِيرٌۭ
وَكَثِيۡرٌ
dan kebanyakan
but most
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
of them
فَـٰسِقُونَ
فٰسِقُوۡنَ
orang-orang fasik
(are) defiantly disobediently
٢٧
٢٧
(27)
(27)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 27
(Kemudian Kami iringi di belakang mereka dengan rasul-rasul Kami dan Kami iringi pula dengan Isa putra Maryam; dan Kami berikan kepadanya Injil dan Kami jadikan dalam hati orang-orang yang mengikutinya rasa santun dan kasih sayang. Dan kerahbaniyahan) yakni tidak mau kawin dan hidup membaktikan diri di dalam gereja-gereja (yang mereka ada-adakan) oleh diri mereka sendiri (padahal Kami tidak mewajibkannya kepada mereka) Kami tidak memerintahkan hal itu kepada mereka (tetapi) melainkan mereka mengerjakannya (untuk mencari keridaan) demi mencari kerelaan (Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan pemeliharaan yang semestinya) karena kebanyakan di antara mereka meninggalkannya dan kafir kepada agama Nabi Isa, lalu mereka memasuki agama raja mereka. Akan tetapi masih banyak pula di antara mereka yang berpegang teguh kepada ajaran Nabi Isa, lalu mereka beriman kepada Nabi Muhammad. (Maka Kami berikan kepada orang-orang yang beriman) kepada Nabi Isa (di antara mereka pahalanya dan banyak di antara mereka orang-orang fasik).