icon play ayat

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطٰنِ هُمُ ٱلْخٰسِرُونَ

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

istaḥważa 'alaihimusy-syaiṭānu fa ansāhum żikrallāh, ulā`ika ḥizbusy-syaiṭān, alā inna ḥizbasy-syaiṭāni humul-khāsirụn
Syaitan telah menguasai mereka lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan syaitan. Ketahuilah, bahwa sesungguhnya golongan syaitan itulah golongan yang merugi.
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
icon play ayat

ٱسْتَحْوَذَ

اِسۡتَحۡوَذَ

menguasai

Has overcome

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

فَأَنسَىٰهُمْ

فَاَنۡسٰٮهُمۡ

lalu menjadikan mereka lupa

so he made them forget

ذِكْرَ

ذِكۡرَ

mengingat

(the) remembrance

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

(of) Allah

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

حِزْبُ

حِزۡبُ

golongan

(are the) party

ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ

الشَّيۡطٰنِ​ؕ

syaitan

(of) the Shaitaan

أَلَآ

اَلَاۤ

ketahuilah

No doubt

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

حِزْبَ

حِزۡبَ

golongan

(the) party

ٱلشَّيْطَـٰنِ

الشَّيۡطٰنِ

syaitan

(of) the Shaitaan

هُمُ

هُمُ

mereka

they

ٱلْخَـٰسِرُونَ

الۡخٰسِرُوۡنَ‏

lemah

(will be) the losers

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Telah berkuasa) maksudnya telah berhasil mempengaruhi (atas mereka setan) karena ternyata mereka menaatinya (lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan setan) yakni pengikut-pengikutnya. (Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan setan itulah golongan yang merugi).

laptop

Al-Mujadilah

Al-Mujadila

''