icon play ayat

وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ

وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ

waqṣid fī masy-yika wagḍuḍ min ṣautik, inna angkaral-aṣwāti laṣautul-ḥamīr
Dan sederhanalah kamu dalam berjalan dan lunakkanlah suaramu. Sesungguhnya seburuk-buruk suara ialah suara keledai.
And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."
icon play ayat

وَٱقْصِدْ

وَاقۡصِدۡ

dan sederhanakanlah

And be moderate

فِى

فِىۡ

didalam

in

مَشْيِكَ

مَشۡيِكَ

berjalanmu

your pace

وَٱغْضُضْ

وَاغۡضُضۡ

dan lunakkan

and lower

مِن

مِنۡ

dari

[of]

صَوْتِكَ ۚ

صَوۡتِكَ​ؕ

suara

your voice

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

أَنكَرَ

اَنۡكَرَ

seburuk-buruk

(the) harshest

ٱلْأَصْوَٰتِ

الۡاَصۡوَاتِ

suara-suara

(of all) sounds

لَصَوْتُ

لَصَوۡتُ

sungguh suara

(is) surely (the) voice

ٱلْحَمِيرِ

الۡحَمِيۡرِ‏

keledai

(of) the donkeys

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Dan sederhanalah kamu dalam berjalan) ambillah sikap pertengahan dalam berjalan, yaitu antara pelan-pelan dan berjalan cepat, kamu harus tenang dan anggun (dan lunakkanlah) rendahkanlah (suaramu. Sesungguhnya seburuk-buruk suara) suara yang paling jelek itu (ialah suara keledai.") Yakni pada permulaannya adalah ringkikan kemudian disusul oleh lengkingan-lengkingan yang sangat tidak enak didengar.

laptop

Luqman

Luqman

''