icon play ayat

يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ

yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa yuḥyil-arḍa ba'da mautihā, wa każālika tukhrajụn
Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan menghidupkan bumi sesudah matinya. Dan seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur).
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
icon play ayat

يُخْرِجُ

يُخۡرِجُ

Dia mengeluarkan

He brings forth

ٱلْحَىَّ

الۡحَـىَّ

yang hidup

the living

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمَيِّتِ

الۡمَيِّتِ

yang mati

the dead

وَيُخْرِجُ

وَيُخۡرِجُ

dan Dia mengeluarkan

and He brings forth

ٱلْمَيِّتَ

الۡمَيِّتَ

yang mati

the dead

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْحَىِّ

الۡحَـىِّ

yang hidup

the living

وَيُحْىِ

وَيُحۡىِ

dan Dia menghidupkan

and He gives life

ٱلْأَرْضَ

الۡاَرۡضَ

bumi

(to) the earth

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

مَوْتِهَا ۚ

مَوۡتِهَا ​ؕ

matinya

its death

وَكَذَٰلِكَ

وَكَذٰلِكَ

dan seperti demikian

and thus

تُخْرَجُونَ

تُخۡرَجُوۡنَ‏

kamu dikeluarkan

you will be brought forth

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati) sebagaimana manusia, Dia menciptakan manusia dari air mani dan sebagaimana burung yang Dia ciptakan dari telur (dan mengeluarkan yang mati) yaitu air mani dan telur (dari yang hidup dan menghidupkan bumi) dengan menumbuhkan tumbuh-tumbuhan (sesudah matinya) sesudah kering. (Dan seperti itulah) dengan cara itulah (kalian akan dikeluarkan) dari kubur.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''