icon play ayat

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ

wal-arḍa madadnāhā wa alqainā fīhā rawāsiya wa ambatnā fīhā ming kulli syai`im mauzụn
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran.
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
icon play ayat

وَٱلْأَرْضَ

وَالۡاَرۡضَ

dan bumi

And the earth

مَدَدْنَـٰهَا

مَدَدۡنٰهَا

Kami bentangkannya

We have spread it

وَأَلْقَيْنَا

وَاَلۡقَيۡنَا

dan Kami letakkan

and [We] cast

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya/padanya

therein

رَوَٰسِىَ

رَوَاسِىَ

gunung-gunung

firm mountains

وَأَنۢبَتْنَا

وَاَنۡۢبَتۡنَا

dan Kami tumbuhkan

and [We] caused to grow

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya/padanya

therein

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلِّ

كُلِّ

tiap-tiap/segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

مَّوْزُونٍۢ

مَّوۡزُوۡنٍ‏

menurut ukuran

well-balanced

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Dan Kami telah menghamparkan bumi) telah membuatnya terbentang (dan Kami menjadikan padanya gunung-gunung) yang kokoh dan tegak supaya jangan bergerak-gerak mengguncangkan penduduknya (dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran) yang telah ditentukan secara pasti.

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''