وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا
wa każālika ba'aṡnāhum liyatasā`alụ bainahum, qāla qā`ilum min-hum kam labiṡtum, qālụ labiṡnā yauman au ba'ḍa yaụm, qālụ rabbukum a'lamu bimā labiṡtum, fab'aṡū aḥadakum biwariqikum hāżihī ilal-madīnati falyanẓur ayyuhā azkā ṭa'āman falya`tikum birizqim min-hu walyatalaṭṭaf wa lā yusy'iranna bikum aḥadā
Dan demikianlah Kami bangunkan mereka agar mereka saling bertanya di antara mereka sendiri. Berkatalah salah seorang di antara mereka: Sudah berapa lamakah kamu berada (disini?)". Mereka menjawab: "Kita berada (disini) sehari atau setengah hari". Berkata (yang lain lagi): "Tuhan kamu lebih mengetahui berapa lamanya kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu untuk pergi ke kota dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, maka hendaklah ia membawa makanan itu untukmu, dan hendaklah ia berlaku lemah-lembut dan janganlah sekali-kali menceritakan halmu kepada seorangpun.
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.
وَكَذَٰلِكَ
وَكَذٰلِكَ
dan demikianlah
And similarly
بَعَثْنَـٰهُمْ
بَعَثۡنٰهُمۡ
Kami bangunkan mereka
We raised them
لِيَتَسَآءَلُوا۟
لِيَتَسَآءَلُوۡا
agar mereka saling bertanya
that they might question
بَيْنَهُمْ ۚ
بَيۡنَهُمۡ ؕ
diantara mereka
among them
قَالَ
قَالَ
berkata
Said
قَآئِلٌۭ
قَآٮِٕلٌ
seorang yang berkata
a speaker
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
كَمْ
كَمۡ
berapa
How long
لَبِثْتُمْ ۖ
لَبِثۡتُمۡ ؕ
kamu berdiam
have you remained
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata/menjawab
They said
لَبِثْنَا
لَبِثۡنَا
kami berdiam
We have remained
يَوْمًا
يَوۡمًا
hari
a day
أَوْ
اَوۡ
atau
or
بَعْضَ
بَعۡضَ
sebagian
a part
يَوْمٍۢ ۚ
يَوۡمٍ ؕ
hari
(of) a day
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
رَبُّكُمْ
رَبُّكُمۡ
Tuhan kalian
Your Lord
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
knows best
بِمَا
بِمَا
dengan apa
how long
لَبِثْتُمْ
لَبِثۡتُمۡ ؕ
kamu berdiam
you have remained
فَٱبْعَثُوٓا۟
فَابۡعَثُوۡۤا
maka suruhlah
So send
أَحَدَكُم
اَحَدَكُمۡ
salah seorang diantara kamu
one of you
بِوَرِقِكُمْ
بِوَرِقِكُمۡ
dengan uang perakmu
with this silver coin of yours
هَـٰذِهِۦٓ
هٰذِهٖۤ
ini
with this silver coin of yours
إِلَى
اِلَى
ke
to
ٱلْمَدِينَةِ
الۡمَدِيۡنَةِ
kota
the city
فَلْيَنظُرْ
فَلۡيَنۡظُرۡ
maka lihatlah/perlihatkan
and let him see
أَيُّهَآ
اَيُّهَاۤ
manakah
which is
أَزْكَىٰ
اَزۡكٰى
lebih suci/bersih
the purest
طَعَامًۭا
طَعَامًا
makanan
food
فَلْيَأْتِكُم
فَلۡيَاۡتِكُمۡ
maka hendaklah dia membawa untukmu
and let him bring to you
بِرِزْقٍۢ
بِرِزۡقٍ
dengan/sebagian rezki
provision
مِّنْهُ
مِّنۡهُ
daripadanya
from it
وَلْيَتَلَطَّفْ
وَلۡيَتَلَطَّفۡ
dan hendaklah dia bersikap lemah lembut
and let him be cautious
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
And let not be aware
يُشْعِرَنَّ
يُشۡعِرَنَّ
dia memberitahukan
And let not be aware
بِكُمْ
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
about you
أَحَدًا
اَحَدًا
satu/seorang
anyone
١٩
١٩
(19)
(19)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 19
(Dan demikianlah) yang telah Kami perbuat terhadap Ashhabul Kahfi, seperti yang telah Kami sebutkan tadi (Kami bangunkan mereka) Kami bangkitkan mereka (agar mereka saling bertanya di antara mereka sendiri) tentang keadaan mereka dan lamanya masa menetap mereka di dalam gua itu (Berkatalah seorang di antara mereka, "Sudah berapa lamakah kalian tinggal di sini?" Mereka menjawab, "Kita berada di sini sehari atau setengah hari)" sebab mereka memasuki gua ketika matahari mulai terbit, dan mereka bangun sewaktu matahari terbenam, maka oleh karena itu mereka menduga bahwa saat itu adalah terbenamnya matahari, kemudian (berkata sebagian yang lainnya lagi) seraya menyerahkan pengetahuan hal tersebut kepada Allah (Rabb kalian lebih mengetahui berapa lamanya kalian berada di sini, maka suruhlah salah seorang di antara kalian dengan membawa uang perak kalian ini) lafal Wariqikum dapat pula dibaca Warqikum, artinya uang perak kalian ini (pergi ke kota) menurut suatu pendapat dikatakan bahwa kota tersebut yang sekarang dinamakan Tharasus (dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik) artinya, manakah makanan di kota yang paling halal (maka hendaklah dia membawa makanan itu untuk kalian, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut dan janganlah sekali-kali menceritakan hal kalian kepada seseorang pun).